Ромашки Çeviri Portekizce
39 parallel translation
И она сказала : "Те, на которых ромашки и бутончики роз потому что ромашки делают комнату гораздо уютнее а бутоны роз такие радостные и будто вот-вот распустятся."
E ela disse : "O das margaridas com botões de rosa porque as margaridas são muito acolhedoras e os botões de rosa muito alegres, sempre prestes a florir."
Настой ромашки.
Doente. Morto.
Экстракт ромашки.
Essência de camomila.
Это - ромашки.
Eu trouxe algumas margaridas para ti.
Ромашки, принцы..
Unicórnios e arcos-íris.
Я подумала, цветы, может, ромашки
Tenho andado a pensar, flores
Тебе не кажется, что цветы Милые ромашки
Não achas, algumas flores, bonitas Margaridas,
Спешите! Только сейчас мы можем предложить вам шашлыки, ребрышки ягненка с хреном и горчицей, ребрышки, зажаренные в арахисовом масле с легкой приправой из специй с листьями ромашки - все это с салатом из одуванчиков выложено на блюде с рисом.
Por um tempo limitado, temos o prazer de lhes apresentar... o nosso churrasco, com costelas em mostarda, e manteiga de amendoim envolto em folhas de camomila, com fatias de pepino em conserva servido com salada e guarnição de arroz.
Махни ромашки от нервов.
Bebe um chá de camomila que isso passa.
Смотри, это лечебный чай из ромашки?
Olha. É chá de camomila?
Розы для меня и ромашки для малыша.
Rosas para mim e margaridas para o bebé.
Я могу сделать убийственный массаж ног одной рукой и заварить охренительный чай из ромашки, от которого ты зарыдаешь, другой.
Consigo fazer uma massagem aos pés espectacular com uma mão e cozinhar um excelente chá de camomila com a outra que te poria a chorar.
В детстве я думал, что это моя рука и я дарю ей ромашки.
Quando eu era pequeno, achava que era o meu braço a dar-lhe flores.
Теперь я совершаю новую ошибку и думаю, что это её рука дарит мне ромашки, и она говорит :
Agora, cometo outro erro e acho que é o braço dela e que me diz :
Твой план был полусырым бедствием и если бы не огонь, то пришлось садить ромашки на чей-то могиле.
O vosso plano foi meio desastrado. E se não fosse o incêndio, estaríamos todos no jardim das tabuletas.
Он варится меня, как штраф ромашки.
Ele ferveu-me como uma boa camomila.
Но, пожалуйста, пока я не ушёл, продайте мне немного ромашки от моей бессонницы.
Vou comprar camomila para as noites de insónia.
Она хочет ромашки.
Ela quer margaridas.
Разноцветные ромашки.
Margaridas coloridas.
Мне плевать будут там белые каллы или ромашки.
Não me interessa se são lírios ou margaridas coloridas.
Солнце светит, ромашки цветут, и бегают грёбаные кролики.
Luz do sol, margaridas, e coelhos.
Ну а я всю ночь приклеивала ромашки к балетной пачке.
E eu passei a noite a colar margaridas num rabo.
Я наношу мазь из мяты, ромашки и глины на рану.
Estou a aplicar um bálsamo de menta, camomila e argila para fechar a ferida.
- У нас есть немного ромашки.
- Temos também camomila.
Возьмите горсть цветков ромашки, Заварите в трех унциях воды. Процедите, добавьте нашатырь, 8 капель.
Pegue num molho de camomilas, ferva-as em 90 ml de água, esprema-as e junte oito gotas de amoníaco, cinco gotas de óleo de anis, três dracmas de mel de rosas e há quem diga uma gema de ovo.
У ромашки много полезных свойств.
A camomila tem imensas propriedades regeneradoras.
Прежде, чем уйти, ты сказала, что хотела бы посадить ромашки в мамином саду.
Antes de fugires, tu disseste para plantar Algumas margaridas no jardim da Mãe.
Ромашки
Margaridas.
Ромашки, колокольчики....
Margarida, Campainha...
И забери свои цветочки и ромашки, своё "любовь все победит" и свою надежду, и подавись ими, потому что я здесь больше не работаю!
Podes apanhar as tuas flores e margaridas, o teu "amor conquista tudo", a tua esperança, e engasgares-te com isso, porque não trabalho mais aqui!
Бутик, который видела Кирстен, "Ромашки и точки"
A boutique que vimos no Stitch da Kirsten...
У них не было ромашки.
Eles não tinham camomila.
У меня есть чай из ромашки, мяты.
Tenho camomila, hortelã-pimenta...
8 : 00, и я люблю ромашки, на всякий случай, если ты захочешь подарить мне цветы.
Às 8 : 00, e eu gosto de margaridas, já agora, caso quisesses dar-me flores.
Чай из ромашки?
Isso é camomila?
ЧАЙ ИЗ РОМАШКИ.
CHÁ DE CAMOMILA
Он размером не больше лепестка ромашки.
De meia em meia hora desde as 7h da manhã.
- Ромашки.
- Margaridas.