Рта Çeviri Portekizce
928 parallel translation
Не разговаривай! Он украдет слова из твоего рта.
Não diga nada que ele tira-lhe as palavras da boca.
Завтра он не предстанет перед судом и не раскроет рта.
Ele não comparecerá perante o grande júri, amanhã. A falar pelos cotovelos...
Это испортит форму рта.
Estragar-lhe-á o feitio da boca.
Она знала, что я пожертвую всем, но не пойду на развод с ней. Я буду защищать этот брак с пеной у рта.
Ela sabia que eu sacrificaria tudo para não enfrentar um divórcio e cedi, admitindo que o nosso casamento era uma grande farsa.
Я что, в своём доме уже рта раскрыть не вправе? Это мой дом!
A casa é minha, se quer falar vá para o seu quarto.
Уберите эту штуку у меня изо рта.
Não. Tiras-me isto da boca?
Кровь текла изо рта.
Tinha sangue na boca.
Мы пытались уговорить его, но он рта не раскрыл.
Já lhe dissemos, mas não pia. É do mais duro que há.
У него пена шла изо рта как у того чудовища в "Чёрной лагуне"!
Os olhos esgazeados a boca espumando... Eu sabia.
Адвокат не обязан рта раскрывать.
O réu nem tem de abrir a boca.
Он бы в нас стрелял, не вынимая папироски изо рта.
Ele fuzilar-nos-ia sem tirar o cigarro da boca.
Отсекут тебе красные другую руку, чем до рта донесешь
Se os vermelhos te cortarem o outro braço, como levas o copo à boca?
Вы бы знали, какой у него дух изо рта.
- Os únicos espíritos que ele viu, eu senti no bafo de cachaça dele.
Если я буду повторять это снова и снова... слова сами вырвутся изо рта!
Se eu repetir mentalmente... as palavras vão brotar da minha boca.
Я рта не успел открыть, как получил ими в лоб!
Os chinelos bateram-me na cabeca antes de eu falar.
И рта не разевай.
Não espreites apenas.
Работники железной дороги несколько недель рта не закрывали про груз денег!
Os caminhos de ferro há semanas que falam de imenso dinheiro!
Не вырывайте слова у меня изо рта!
Não ponha palavras na minha boca!
Я сотру это с твоего рта.
Esta merda. vou tirar-te isto da boca.
У тебя зубная паста вокруг рта.
Tens pasta de dentes na boca.
Спросил я вновь - но рта тот не раскрыл, так, словно глух он был.
Voltei a pedir Ele nunca disse uma palavra Era como se não tivesse ouvido
Кажется, у её пса идёт пена изо рта.
Parece que o cão dela está a espumar pela boca.
Вынь кофту изо рта, милая.
Tira o casaco da boca.
- А что значит красный свет? Тереза, ты лучше обороты своего рта сбавь.
- Teresa... cala a matraca, está bem?
Тoлькo вытащи ее изo рта.
Apenas ponha pra fora de sua boca.
Ты говоришь так, будто ты продаешь жидкость для полоскания рта.
Parece que estás a vender elixir para a boca.
Ты когда нибудь вынимаешь изо рта эту чадящую траву?
Alguma vez tiras essa erva fumegante da boca?
А ты, который разговаривал с индейцами как с малыми детьми... у тебя большое сердце, но не больше твоего рта...
E tu, que falas para Índios como para crianças... Teu coração é grande, não tão grande como a tua boca...
Он испытывает затруднения с некоторыми звуками из-за деформации рта.
Tem dificuldades com alguns sons por causa da deformação da cara.
Помню, когда я был маленьким мальчиком... мы с бабушкой могли разговаривать.. совсем не открывая рта при этом.
Lembro-me de, quando era miúdo... manter grandes conversas com a minha avó... sem nunca abrirmos a boca.
пожалуй, слишком тонкая и очень бледная, но красивая линия рта ;
lábios um pouco estreitos e muito pálidos, mas com uma sinuosidade extremamente bela ;
Все еще есть напряжение у рта.
Ainda tens tensão na boca, Mac.
Как будто у тебя изо рта жук выползает.
Como se tivesses um insecto a sair-te da boca.
Когда речь заходит о банковских секретах, никто рта не откроет.
Quando se trata de sigilo bancário, não deixam transparecer nada.
Приведу небольшой пример вы едете в автобусе, в поезде или в самолёте. И забыли почистить зубы. Запах изо рта ужасный.
Imagine que vai num autocarro, avião ou comboio,... e você se esqueceu de lavar os dentes e tem um ataque de mau hálito.
Знаешь, когда в душе загадываешь желание - оно всегда сбывается! Лучше бы я не открывала рта.
Formulei um desejo no chuveiro.
Они потеют, у них пахнет изо рта...
Suor, mau hálito, tudo.
От них бывают простуды, запах из рта, понос.
Germes que podem causar constipações, mau hálito e diarreia.
Из моего рта доносится одно дерьмо.
Tudo o que sai da minha boca é merda.
Не нужна дырка в виде рта, чтобы есть, и дырка в заднице, чтобы поглотить вечность.
Não é preciso um buraco na boca para comer, nem um buraco no cú para engolir o infinito.
Во все это верилось былегче, если бы не было пены изо рта, шерсти и клыков.
É mais fácil digerir isso Sem a garganta, o cabelo e os dentes.
Она подошла ближе, хотела поправить подушки и увидела, что у детей нет ни глаз, ни носа, ни рта!
Quando a babysitter olhou melhor para as crianças... elas não tinham cara!
Теперь тебе надо прокормить два рта.
Agora, tens duas bocas para sustentar.
А изо рта у него всегда воняло.
Mas teve sempre mau hálito.
Господи! У кого-то тут воняет изо рта.
Alguém aqui tem cá um mau hálito!
Думаю, что у тебя изо рта воняет.
- Acho que tens mau hálito.
Зря рта не раскроет, если считает, что это может принести ему вред.
Nunca abre a boca sem calcular previamente os danos que pode causar.
- Из ее рта идет пена. - Что? - Пена идет изо рта.
Está a espumar pela boca!
Там была статуя женщины, у которой изо рта лилось виски. Я такой статуи в жизни не видел.
O meu irmão mais novo, Nicky casou-se no domingo.
Я зря не вру. Нельзя и рта открыть?
- Porquê, Sabichona?
Я уберу кляп изо рта.
Vou tirar a mordaça.