Руль Çeviri Portekizce
1,220 parallel translation
- Мне бы пригодился руль!
- Preciso de um volante!
- Она ударилась об руль.
- Ela bateu no volante.
Но утром первым за руль cядешь ты.
Mas guiarás no primeiro turno.
Индейка на День Благодарения, чтобы меня заказывать? ! - Позвольте, я сяду за руль, мэм!
Um peru de acção de graças?
- Давай, быстро садись за руль!
Essa foi perto! Deixa que eu dirijo Entre
Садись за руль и заводи!
Guie você!
Положите руки на руль.
Põe as mãos no volante.
Можно мне за руль?
- Gostas? Deixa-me conduzi-lo.
Мы заварим затопленные отсеки, откачаем воду от таранной переборки и до кормы. Но ведь еще и руль поврежден.
Selamos os compartimentos inundados, bombeamos a água das anteparas de reforço para a zona da proa e, como se não bastasse, o leme está... encravado.
- Мандер, руль исправлен. Ты в порядке?
Munder, o leme está arranjado, Estás bem?
— Возьми руль.
- Toma o volante!
Возьми руль, приятель.
Pega no volante, meu.
Садиться за руль выше моих сил.
Estou demasiado triste para conduzir.
Просто не хочется пускать такого за руль!
Apenas queres que ele não conduza.
Мне можно сесть за руль только в случае пожара.
Só posso conduzir o Corvette em caso de incêndio.
Наконец-то мне можно сесть за руль?
Posso finalmente conduzi-lo?
Ты! За руль!
Tu, conduz!
Хочешь сесть за руль? Да, остановись поближе к автоматчикам.
Sim, encosta-te aos cabrões das metralhadoras!
Я сяду за руль.
Eu conduzo.
На, держи руль.
Toma, segura o volante.
Чарли, прыгнешь сюда и возьмёшь руль?
Charlie, possa você se inclina e pegar os comandos?
Думаю, такой женщине можно доверить руль "Форд Экспедишен". Это громадный джип, послушный, как легковушка.
É uma daquelas raras mulheres capazes de guiar o Ford Expedition, a carrinha que se guia como um carro de luxo.
- Я сяду за руль гоночной машины?
- Posso conduzir o carro de corrida?
Баррет Бонден, положить руль вправо.
Barret Bonden, vire o leme para estibordo.
- Давай, парень. Держи руль.
- Pega no volante.
Просто держи руль!
Põe as mãos no volante!
Какого чёрта? - Не трогай чёртов руль!
- Não toques no volante!
Меняемся, садись за руль.
Chega para lá.
К несчастью, это был олень, который выскочил перед машиной, а Эйджил попытался вывернуть руль.
Ironicamente, um veado apareceu-lhes pela frente e o Eigil desviou-se para o evitar.
Берн сломал руку и ногу, а олень успел отскочить, потому что Эйджил вывернул руль.
Bjarne partiu um braço e uma perna mas o veado escapou ileso porque o Eigil decidiu desviar-se.
Поместимся Мне лучше переночевать здесь, не хочу снова садиться за руль
Passo cá a noite, não me apetece guiar.
Садись за руль, я сказал!
Acelerador à direita, embraiagem è esquerda.
Они попали в аварию, когда возвращались с дня её рождения. - Говорил же, ей нельзя за руль.
Teve um acidente de carro ao vir da festa de aniversário dela.
Надо же. Сильно же ты треснулся об руль.
Bateste com a cabeça no volante com muita força?
Болит затылок, значит, ты не мог удариться об руль.
Na parte de trás, o que significa que não bateste no volante.
- Можно мне за руль?
Posso guiar?
Не трогай руль.
Não mexas no volante!
Мне не терпится сесть за руль этого гиганта.
Tenho querido pôr-me ao volante deste matulão.
Что, если я сяду за руль?
E se for eu a conduzir?
- Держи руль.
- Não, não vais.
Не стучать по капоту, никогда не садиться за руль,
- Não bates no capô. Tu nunca, em nenhuma circunstância, o conduzes.
Пусти меня за руль, ты ещё плох.
Porque não guio eu? Não pareces muito bem. Não.
Ты накурился, и сел за руль.
- Estás a consumir drogas.
Левый руль и левый элерон до упора, но он не держится! Дьявол!
Não consigo nivelá-los!
Ты сядешь за руль!
Vai! Vamos!
Ты хочешь сесть за руль?
Vamos.
Хочешь сесть за руль?
- Queres guiar?
Ты села за руль без прав.
Estavas a conduzir sem a carta.
Садись зa руль.
Guia tu.
Иди, садись за руль.
Vai para o volante.
- Руль направления.
- Elevadores mais resistentes.