Рыбалку Çeviri Portekizce
398 parallel translation
На рыбалку ему захотелось.
Vai buscar o casaco. Então, queria ir à pesca...
Уедем на рыбалку и не вернемся, пока она...
Embebedamo-nos, vamos à pesca e ficamos longe até ela ter partido.
Каждый день они ездят на рыбалку.
Mas sei ver. E eles vão pescar todos os dias.
Он явно пришел не на рыбалку.
- Não se pesca com uma.45.
Мы покажем вам "Пещеру ветров", Козий остров, старую крепость, устроим самую лучшую рыбалку в вашей жизни.
Vai ver a Cave of the Winds, Goat Island, Old Fort. E vamos fazer a melhor pescaria que já viu.
Да, парень? Конечно, очень люблю рыбалку.
- Bem, é certo que gosto muito de pescar.
Если они не уедут, сходи на рыбалку, пока я с ними сам тут не разберусь.
Se eles não saírem, é melhor ir pescar até que tudo isto termine.
ќн не любит ни охоту, ни рыбалку ни женщин.
Ele não gosta de caçar, pescar ou bisbilhotar.
Я думаю, мы должны пойти на рыбалку, Альберт.
- Melhor vamos pescar, Albert.
- Хотели бы Вы снова пойти на рыбалку?
- Gostava de ir à pesca outra vez?
- Мы идём на рыбалку?
- Sobre o quê? - A pesca, no domingo?
Иди сюда, я возьму тебя на рыбалку завтра, хорошо?
Vá lá, Anthony, eu levo-te a pescar amanhã, está bem?
Я тоже не на рыбалку напрашиваюсь.
Não estou a falar de pescar pequenos tubarões.
Не на рыбалку?
Tubarõezinhos?
Едем на рыбалку.
Vamos pescar.
Едем на рыбалку.
Só vamos à pesca.
В Окинаве, все Мияги знают 2 вещи, рыбалку и карате.
Em Okinawa, os Miyagi entendem de duas coisas : Peixe e karate.
Хей, хей, почему вы не сказали мне, что идёте на рыбалку?
- Não me disse que ia à pesca.
Мы ходили на рыбалку.
Fomos à pesca.
Но однажды он пошел на рыбалку.
Ate que, um dia, ele foi pescar.
Скажи, сынок, ты не хочешь поехать на рыбалку в эти выходные?
Diga, filhão, como voce quer ir pescar esse fim de semana?
Вынужден отказаться от поездки на рыбалку.
Vou ter de cancelar a nossa pescaria.
- "Короли крючка." Про рыбалку.
- "Percas Mestras", sobre pesca.
Магазин разгромлен, нас обокрали, а вы идёте на рыбалку?
A loja está destruída. Fomos roubados e o senhor vai à pesca.
Вы идёте на рыбалку, а я пойду что-нибудь предпринимать.
Vá pescar. Eu vou participar à polícia.
Мы пошли на рыбалку.
Fomos pescar.
- На рыбалку.
- Vou pescar.
" Док говорит, что они не втроём ходят на рыбалку, - Их там, чёрт возьми, целый город! - Их там, чёрт возьми, целый город!
O Dr. disse que não tinha apenas 3 homens a pescar, tem uma cidade inteira.
Можно играть с ним в покер или Поехать на рыбалку и не раскусить
Podia-se jogar póquer ou pescar com ele sem desconfiar de nada.
Давай пойдем на рыбалку?
E se fôssemos pescar?
Ещё он обещал взять меня на рыбалку, но так и не взял.
Bem, ele também me prometeu que íamos pescar e nunca fomos.
- На рыбалку? - Да.
Pescar?
Нет, только до завтра, если можно, а то мы собираемся на глубоководную рыбалку.
- Não muito. Não, só até amanhã, se estiver tudo bem, porque nós vamos... Pescar.
Слушайте, преподобный... -... а мы пойдем на рыбалку?
Diga-me, Reverendo,... vamos poder pescar um bocadinho?
Ты тайком идешь на рыбалку?
Estás a escapar-te para ires à pesca?
Ты можешь пойти на рыбалку в любое время.
Podes ir à pesca em qualquer altura.
Буду там, наверху с тем лысым парнем из шоу про рыбалку на кабельном ТВ.
Lá em cima com aquele aquele aquele gajo careca do programa de televisão por cabo.
Может, вы с Норманом сходите на рыбалку.
Talvez possas ir pescar com o Norman um dia destes.
- Прекрасно, не правда ли? . - На рыбалку?
- Não seria maravilhoso?
Окажи услугу. Пойдём со мной на рыбалку.
Queres vir pescar comigo?
Нил, в Монтане никогда не опаздывают в три места : в церковь, на работу и рыбалку.
No Montana, há três coisas às quais nunca chegamos atrasados, a missa, o trabalho e a pescaria.
Взять его с собой на рыбалку.
Levando-o a pescar.
Мы отправились на рыбалку.
- Fomos pescar
Открою небольшой отель... прямо на пляже. Куплю пару старых лодок за бесценок... отремонтирую. Буду вывозить своих гостей... на рыбалку.
Quero abrir um hotelzinho... mesmo na praia... comprar um barquito velho, renová-lo... passear nele com os meus clientes, alugá-lo à hora para a pesca.
- Мистер Гардинер, вы любите рыбалку?
- Sr. Gardiner, gosta de pescar?
Пойдем на рыбалку?
Queres ir á pesca?
Рыбалку.
Peixes na água.
Он всё лето будет брать меня с собой на рыбалку. Только он и я.
Ele vai-me levar à pesca este Verão inteiro.
Выбросить их из голов, забыть о войне, и отправиться на рыбалку. Но я не собираюсь говорить этого.
Mas não vou dizer nada disso.
- Ты и про рыбалку знаешь? .
- Também sabes que ele pesca?
Мне это напомнило рыбалку.
Há algo de estranho na viagem a Okinawa.