Рынке Çeviri Portekizce
1,203 parallel translation
"Сжигаем трупы днём прямо на рынке!" А у этого старого перечника...
"Incendeiem os corpos, vamos ao trabalho." - Este, como é mais velho...
Копировальный аппарат Heatherton c815 является ведущим на своём рынке и совмещает сканирование документа с моментальной передачей куда угодно, когда угодно.
O centro de cópia Heatherton c815... com escaneamento combina os benefícios da... captura de documentos com a entrega instantânea... em qualquer lugar, a qualquer hora.
А когда на рынке больше никого не остаётся, они взвинчивают цены.
E quando todos tivermos desaparecido, aumentam os preços. Eu sei.
Я куплю тебе здоровенного дюжего негра на рынке, и покончим с этим!
Eu arranjo-te um grande cirenaico no mercado e resolvemos isso!
Да таких полно на рынке.
Há fartura no mercado. Não pode ser dado.
- Кажется, у Ланы есть парень, не думаю, что на рынке ее в избытке
Da última vez que eu vi a Lana Lang tinha namorado e não acho que ela esteja no mercado à procura de substituto.
По существу : сейчас на рынке существуют весьма интересные артефакты.
Assim, há um número de artefactos interessantes actualmente no mercado.
И я понял, вы знаете, болельщики... они практикуют здесь, так что это даёт мне хороший шанс, чтобы увидеть, что будет на рынке через пару лет.
E pensei... as cheerleaders, elas praticam aqui. Então seria uma boa oportunidade para ver o que vai haver no mercado dentro de uns anos.
Так он играл на фондовом рынке активами клиентов?
Então ele tem jogado na bolsa com o dinheiro dos clientes?
Сорок евро на рынке.
Quarenta euros em Barbès.
Зания дважды звонила ювелиру, хорошо известному на чёрном рынке тем, что режет алмазы.
A Xania fez dois telefonemas para um conhecido joalheiro do mercado negro.
Ни при нынешнем положении на рынке.
Não da maneira que o mercado está, não podemos.
и продавал на блошином рынке.
E costumava vendê-las na feira da ladra.
Странные вещи творились сегодня на рынке облигаций.
E coisas estranhas se passaram, hoje, no mercado da Bolsa.
- Кстати большое тебе спасибо за неповоротливость на рынке и как следствие пожертвование в фонд покупки моего нового "Астон Мартина".
- Já agora... Muito obrigado pela generosa contribuição para o meu Aston Martin.
Это чертовски рискованно. На рынке все будут в ярости.
Deixaria tudo em polvorosa.
Нет, конечно, официально мне сейчас запрещено торговать на рынке, Кенни. Но я уверен, что ты поделишься со мной своей славой когда начнут раздавать ордена. - Да?
É claro que não posso ser eu a vender mas estou certo de que partilharás os louros comigo.
Но нелегельные алмазы продолжают все еще находят место на рынке.
Mas os diamantes ilegais ainda encontram o seu caminho para o mercado.
Его на рынке арестовали?
Tu prendeste-o no mercado?
Но хрустальный шар, служивший Полу на рынке ценных бумаг, иногда подводил его в жизни.
Mas a bola de cristal que ele parecia ter quanto à Bolsa, não o ajudava no que estava mais perto dele.
С другой стороны, эта инфраструктура не на рынке, потому что нет спроса на водород. Таким образом, как все это начать?
por outro lado esta infra-estrutura não está disponível porque não existe procura para o Hidrogénio então como é que resolvemos pomos isto a funcionar?
Как на рынке, а вы ребята, похожи на покупателей.
Vocês têm cara de compradores. Faço-me entender?
Множество книг и журналов начали появляться на рынке.
Uma inundação de livros e revistas começaram a aparecer no mercado.
Я думаю, может он хочет, чтоб я открыл мини-пивоварню, или занялся торговлей на нефтяном рынке.
Estou a pensar que talvez... ele quer que abra um barzinho. Ou invista em petróleo.
Что он хочет сказать нам? "Идите и купите пришельца на рынке."
O que vai ele dizer-nos? "Arranjei-o de um extraterrestre que estava no mercado."
Может быть если бы ты был также заинтересован в поиске этого парня, как и в его поимке Ты бы не понял, что все украденное им, давно было куплено на черном рынке
Se estivesses tão interessado em descobrir quem é este tipo como em o apanhar, já sabias que tudo o que ele roubo, foi comprado no mercado negro.
Вакцины высоко ценятся на чёрном рынке.
As vacinas atingem um preço alto no mercado negro.
И сколько же стоит почка на черном рынке?
Quanto custa um rim no mercado negro?
NBS и TMG работают не только на самоокупаемость - так поступают все компании, работающие на рынке, и тебе это хорошо известно.
Porque a NBS e a TMG não podem ficar só com o dinheiro da renda e da comida e desperdiçar o resto. Não é assim que uma empresa de capital aberto funciona e tu sabes disso!
- Я продавала овощи на рынке
- Vendo legumes no mercado.
Эту бомбу можно легко купить на черном рынке.
É um bom explosivo, facilmente adquirível no mercado negro.
Вы украли их имущество, и продали все на черном рынке за исключением этих часов.
Vendeu as relíquias deles no mercado negro russo, só ficou esse relógio.
Этот парень сильно нажился на рынке недвижимости, во время бума.
Este tipo teve um sucesso na imobiliária inacreditável... tudo condomínios.
Белая кожа на чёрном рынке. Мягкая плоть за твёрдую валюту.
Pele branca no mercado negro carne macia por dinheiro duro!
Патриот, который заключает незаконные сделки для своего правительства часто выглядит, как предатель, который проворачивает сделки на чёрном рынке для личного обогащения.
Um patriota a fazer acordos ilegais para o Governo parece um traidor a vender no mercado negro, para seu proveito.
Знаешь, летом я подрабатывал на овощном рынке.
Sabes, eu costumava passar os verões a trabalhar numa feira.
" Внутренние документы доказывают, что эта компания, абсолютно точно зная что сделала лекарство, заражённое СПИДом, ликвидировала свой продукт с рынка США и затем сбросила его на рынке Франции, Европы, Азии и Латинской Америки.
E, o que se passou 2 anos mais tarde, 19 de Abril, 1995 em Oklahoma City, o Edifício Murrah explode 168 pessoas morrem... um ano depois, a lei anti-terrorista é aprovada, que retira muitos dos direitos constitucionais e civis... passou.
Однако, из-за патентов на аккумулятор, контролируемых нефтяной промышленностью, которая ограничивает их использование для сохранений своей доли на рынке, в сочетании с политическим давлением со стороны энергетики, доступность и применение этой технологии является ограниченной.
Os grandes Banqueiros procuraram trazer o desespero, para que possam ser os donos e senhores de tudo. " Sem surpresa, e após 2 tentativas de assassinato falhadas, McFadden foi envenenado num banquete antes que conseguisse terminar o processo de impugnação.
Рынке недвижимости бум в Рио.
O mercado imobiliário no Rio está a crescer.
Мясник угрожал ему ножом, обещая зарезать всех на рынке.
O talhante, tentou agarrar numa faca. Tentando matar as pessoas no mercado.
На рынке вы подрались с мясником Полем Момуном.
Lutou com o talhante no mercado.
Потeрял кучу гaллeонов, cпекулируя нa рынке зeлий.
Perdi muitos galeões na bolsa das poções!
Как было на рынке?
Como estava o mercado?
Белая кожа на чёрном рынке.
Pele branca no mercado negro.
Это тренированные наемники, также действуют на черном рынке антиквариата.
Estes tipos são mercenários treinados, além de serem traficantes de antiguidades no mercado negro.
Внизу, на рынке, все об этом болтают.
No mercado, só se fala disso.
На каком рынке? У стены?
- Em qual, no junto ao Muro?
Он говорил, она торгует на рынке возле Стены.
Ele disse que ela tem uma venda no mercado perto de Wall.
Там они ещё ходят на чёрном рынке.
Eles têm lá um mercado negro.
На рынке "Экстрим" - совершенно свободно.
No mercado negro vocês conseguem arranjar uma facilmente.
- Она, должно быть, она на рынке. - Так ли?
- Deve estar no mercado.