English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Рыцарь

Рыцарь Çeviri Portekizce

635 parallel translation
Откройте глаза пошире. Рыцарь без страха и упрека.
- O cavaleiro galante vai tentar salvar!
Вставайте, сэр рыцарь!
Levantai-vos, Cavaleiro!
Но почему вы, рыцарь, живете здесь как животное, грабите и убиваете, вне закона?
Por que é que um cavaleiro... ... vive aqui qual animal, a roubar, a matar, proscrito...?
Я помню, мой рыцарь.
Não te preocupes, avisar-te-ei.
Почему, сэр рыцарь?
Porque não, senhor cavaleiro?
Потому, сэр рыцарь, что мы, саксонцы, привыкли прятать огонь от посторонних глаз.
Porque, senhor cavaleiro, nós saxões aprendemos a esconder os nossos tesouros.
Спасибо, сэр рыцарь.
Agradeço-vos, senhor cavaleiro.
Я упал из-за плохого седла, а не из-за того, что меня сшиб какой-то чертов рыцарь!
Uma sela quebrada causou a minha queda, não a lança do cavaleiro meu oponente.
А как же выглядел этот рыцарь?
Como era esse cavaleiro?
Ваше имя и подданство, сэр рыцарь.
Seu nome, senhor cavaleiro, ou o seu grau?
Мы знаем вас, сэр рыцарь.
Nós sabemos quem é você, senhor cavaleiro.
Мы уже пытались поговорить с ними, но теперь ваша очередь, рыцарь. Приковать его.
Estávamos prestes a fazer este velho judeu falar mas você tem prioridade, sendo um cavaleiro saxão.
Один шаг вперед, и ваш рыцарь будет повешен.
Um movimento em falso, e o seu cavaleiro será enforcado diante de seus olhos.
- Вам еще будет предоставлено слово, рыцарь. А до тех пор помолчите или покиньте зал.
Até então, você estará silencioso ou sairá deste tribunal!
Там, на полу лежало тело рыцаря,... а над ним колдовала эта злая душа. И рыцарь вновь ожил!
Acima dele estava este espírito maligno a falar em uma língua macia e em verdade, o cavaleiro agitou-se e voltou à vida novamente.
Сир, а вот и еще одно доказательство, что рыцарь заколдован.
O que você precisa mais como prova do que o encantamento do cavaleiro?
Мы все в руках Господа, сэр рыцарь.
Estamos todos nas mãos de Deus, senhor cavaleiro.
Если рыцарь присоединится к нам это будет для нас большая честь.
Será uma honra se o cavaleiro juntar-se a nós.
- Рыцарь играет в шахматы.
- O cavaleiro está a jogar xadrez.
Кузнец, и Лиза, и рыцарь, и Равал, и Йонс, и Скат... и безжалостный хозяин, Смерть, приглашает их на танец.
O ferreiro e a Lisa, o cavaleiro e o Raval, o Jöns e o Skat... E o mestre impiedoso, a Morte, convida-os a dançar.
Он поедет на своём благородном скакуне... наш отважный рыцарь... высокий и статный... будить свою любовь... своим первым поцелуем любви... чтобы доказать, что в мире нет преград для настоящей любви.
A galope ele vai no seu nobre cavalo... uma figura corajosa, erguida e alta... para acordar a sua amada... com o primeiro beijo de amor... e provar que o verdadeiro amor conquista tudo!
Я хочу пить, добрый рыцарь.
Tenho sede, cavaleiro.
"в собственность город и крепость Аурокастро на скале в Пулье..." "виноградники, стада и прочие богатства прилагаются..." " Рыцарь дает клятву, что...
O Cavalheiro Feudal faz sublime de governar a cidade com sabedoria e eliminar, etc... etc.
Да храни тебя Господь, рыцарь! Я вам по гроб жизни обязан! Благородный рыцарь!
Glorioso Cavaleiro, sem valor, eu não estaria aqui para... agradecer e cumprimentá-Io com todos os seus homens.
Дзеноне! Остановись, рыцарь!
- Mas suas vidas não lhe pertencem...
Принцессе не должно быть страшно, когда рядом с ней рыцарь, готовый ее защитить.
Uma princesa não devia ter medo. Não com um cavaleiro para a proteger.
- Да, Дик, этот прекрасный рыцарь.
- Sim, o Dicko, o cavaleiro dos céus!
Он главный рыцарь Рыцарства Колумбуса,..
É um dos Cavaleiros de Columbus.
- "Я готов!" - ответил рыцарь.
"Ah, sim?", disse o cavalheiro audaciosamente.
Рыцарь на сверкающем мотоцикле.
Um cavaleiro em uma motocicleta brilhante.
Мы погрязли в грехах, но в день Пасхи когда Христос восстал из мертвых, пусть какой-нибудь рыцарь снискает твою милость извлечет меч и станет королём.
Nós pecámos, mas neste dia de Páscoa, quando Cristo ressuscitou, pelas suas vitórias a um destes cavaleiros, seja concedida a graça de arrancar a espada e tornar-se rei.
Чтоб благородный рыцарь присягнул оруженосцу?
Um nobre cavaleiro, jurar fidelidade a um simples escudeiro?
Ты прав. Я ещё не рыцарь.
Tens razão, não fui armado cavaleiro.
И тогда я помилую тебя, как рыцарь рыцаря.
Poderei oferecer-te clemência, de cavaleiro para cavaleiro.
И я торжественно повинуюсь этому долгу как рыцарь и как король.
Prometo respeitar solenemente o meu juramento, como cavaleiro, e Rei.
Мерлин, кто этот рыцарь?
Merlin, quem é esse cavaleiro?
Этот доблестный рыцарь бился честно и милосердно, он должен был победить.
Este excelente cavaleiro, que combateu com lealdade e virtude, devia ser o vencedor.
Гиньевра вот лучший рыцарь Артура, он проводит вас к Королю.
Guenevere... Eis o maior cavaleiro de Arthur que te escoltará até ao Rei.
Сэр рыцарь, деньги на выкуп копятся даже сейчас,... пока мы говорим.
Descanse pacificamente, senhor cavaleiro.
Понятно, почему именно сейчас ты явился с вызовом. Наш лучший рыцарь мертв.
Porque eu matei o teu Campeão, Senhor.
Поверь мне, ни один рыцарь в Кастилии не рискнет сразиться с Родриго.
- Ele tornou-se muito perigoso. - Então porque veio até mim?
Мой король! По старинному обычаю, рыцарь, лишивший даму опоры в жизни, должен сам стать ее опорой и защитой.
Majestade, segundo um costume antigo, quando um cavaleiro deixa uma dama desamparada, ele é obrigado a dar-lhe abrigo.
Отец наш небесный, прими в царствие твое душу того, кто жил и умер, как самый благородный рыцарь на свете.
Pai Celestial, abre os Teus braços para receber a alma de alguém, que viveu e morreu como o cavaleiro mais puro de todos.
"право на город и крепость Аурокастро в Пулье..." "виноградники, стада и прочие богатства прилагаются..." "Великий рыцарь дает клятву, что..."
O Cavalheiro Feudal faz sublime juramento... de governar com sabedoria a cidade e eliminar o terrível que vem dos mares, com os ventos das primaveras... quando... quando... quando...
Да, но сначала нам нужен рыцарь, который отважен, красив, но у которого нет ни земли, ни богатств...
- E maltrapilho como nós. - E verdade.
Рыцарь без гроша в кармане, такой же жалкий, как мы... - Точно!
- Eu conheço um.
Ты уступи, я рыцарь. А я кто, по-твоему?
- Tanto quanto você tem língua.
- Ты рыцарь? - А чё, не заметно? Это моя воспитанница Матильда...
Esta é minha pupila Matelda, ela vai casar com um nobre... o Duque Guccione de Rã-Doida, se você é um Cavaleiro de Espada... conhece o código de honra... deixo minha menina aos seus cuidados, seja pai e mãe
Что с тобой, рыцарь?
- A corda enroscou, faça algo.
Отныне и впредь зовите меня - "Печальный рыцарь".
Ou coisa assim.
Позвольте пригласить вас, благородный рыцарь, на постой и на пир в мой замок.
O que é?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]