Рычаг Çeviri Portekizce
458 parallel translation
Я тут буквально к любому автомату могу подойти, дёрнуть два раза рычаг и выиграть.
Podia, literalmente, ir para qualquer uma destas máquinas e ganhar à segunda tentativa.
- Кто нажал на рычаг?
- Quem ligou o botão? !
Я хочу использовать случай с похищением Фрейзера как рычаг,..
Vou usar o rapto do Frazier como uma alavanca para abrir e destapar este esgoto.
Положи мою руку на рычаг, у меня нет сил.
Ajuda-me a alcançar o controle.
Скорей, тяни моей рукой за рычаг!
Rápido! Vamos embora!
Надо просто потянуть за рычаг и нажать на спуск.
Basta accionar a alavanca e premir o gatilho.
А почему? Часы в порядке, но контактный рычаг сломан.
Porque os contactos foram partidos.
- Нажать рычаг чтобы отключить! - Отключен!
- Desligar alavanca.
Понимаете... это - настоящий сигнальный рычаг с узла Виттингхэм.
Eles têm um projeto... Não toque nisso. Desculpe.
Я просто подправлю частоту, переключу рычаг и "Энтерпрайз" должен ответить.
Simplesmente ajustei a frequência, ao levantar aqui. A Enterprise devia atender.
Рычаг шасси малость заедает, не так ли, сэр?
A alavanca do trem de aterragem estava um pouco pegajosa, não estava?
Поверните рычаг изо всех сил и верните его обратно.
Baixe essa alavanca com força e bata-a bem fechada.
Рычаг маленький.
A potência da alavanca não é suficiente.
Когда скажу, потяни вниз рычаг у ног!
Puxe a alavanca que tem aos pés quando eu disser, filho!
Если вы повернёте рычаг на запад, то попадёте в прошлое, а если на восток, то в будущее.
O passado fica a oeste, acumulando "ontens"... e o futuro a este, acumulando "amanhãs".
Этот рычаг обратного хода автоматически возвращает машину времени в дату отбытия по окончании поездки.
Este ferrolho de rotação invertida... devolve a máquina ao dia de partida.
Здесь для тебя есть крутая игра... Рычаг дерни этот...
Temos um joguinho que talvez queira tentar.
Записываешь сообщение здесь, переключаешь рычаг загорается лампочка.
Escreves a mensagem e carregas aqui a luz.
- Там должен быть рычаг.
Tem de haver uma alavanca aí fora!
Господин Юпа, красный рычаг справа.
Mestre Yupa, carrega no botão vermelho!
Я нажму первый рычаг, и крысы перейдут в передний отсек.
Aperto a primeira alavanca e os ratos passam ao compartimento frontal.
Его любимый автор, это тот кто написал "нажмите на рычаг, чтобы открыть".
O autor preferido dele é aquele que escreveu "Puxar a Torneira".
Нажми не рычаг под кроватью!
É no interruptor à cabeceira da cama!
Рычаг на "Икс".
Ponha em H!
Возьмите глыбу, положите ее туда, где я сижу, и дерните за рычаг.
Mete-se uma pedra onde eu estou sentado e depois é apenas puxar essa alavanca.
Этот рычаг?
Como? Assim?
Вам не надо было так сильно тянуть за этот рычаг.
Porque a puxou com tanta violência?
"Я потянула рычаг автомата, но батончик" Clark "не вышел!"
"Puxei a alavanca da máquina mas a tabelete de Clark não saiu!"
Рычаг торможения, который вы потянули, не работает.
A alavanca que puxou, travões, não está a funcionar.
Как там кто - то сказал? "Дайте мне достаточно длинный рычаг и я сдвину Землю"?
Que disse ele? "Dêem-me uma alavanca longa o suficiente e desloco o mundo?"
Только положи трубку на рычаг.
Deixa o telefone no descanso!
Нужен рычаг!
Força! Precisamos de força!
Рычаг и штурвал.
Manche e motor.
Так, рычаг и штурвал.
Certo, segurar bem a direcção.
Наверное, я нажал на рычаг...
Devo ter tocado na alavanca.
Там должен быть красный рычаг, потяните его вверх.
Há um interruptor vermelho. Ligue-o.
Потяните желтый рычаг верхней панели приборов.
Puxem a alavanca amarela no painel superior.
Внизу есть рычаг, окруженный цифрами.
Em baixo, há uma maçaneta com marcas à volta.
Черный рычаг : вперед и назад.
Os vermelhos : Depressa e devagar.
Красный рычаг :
Volante : Esquerda e direita.
Это мужской рычаг, которым он ими управляет.
É uma coisa de homem, ménage à trois.
- Тяни рычаг!
Isto é a alavanca!
- Вот рычаг!
Temos de o tirar dali!
Рычаг запуска...
A alavanca de arranque...
Довести давление пара до 11, а рычаг установить вперед...
Verifica se a pressão do vapor se mantém a 11, e a alavanca empurrada para diante...
Потому что у меня есть подруга, не я, это происходило в Миате, припаркованной на вершине холма, она задела рычаг тормоза и...
Porque tenho uma amiga, não eu, que estava num Miata estacionado no alto da colina...
Где-то здесь должен быть рычаг или что-то типа того.
Deve haver por aqui um interruptor.
Убить вас - проще простого. Стоит опустить этот рычаг.
Podia matá-lo muito fácilmente, sr. West, bastava puxar esta alavanca.
Дай мне рычаг.
Dá-me o controle.
Сделаем рычаг.
- Temos que usar alavancas.
Жан-Франсуа по глупости выдернул рычаг.
O Jean-François puxou a alavanca, e o Gasóleo esguichou.