С чем я имею дело Çeviri Portekizce
59 parallel translation
И на сей раз я точно знаю, с чем я имею дело.
E desta vez sei exatamente com o que estou lidando.
Я понимаю это. То, с чем я имею дело и через что прохожу, пугает.
O que tenho, pelo que passo, assusta.
- Видите, с чем я имею дело?
- Vê qual é o problema?
– Вот с чем я имею дело.
- É com isto que tenho lidado.
У меня было очень смутное представление о том, с чем я имею дело.
Eu tinha uma vaga idéia.
Простите эту инсценировку, но мне нужно знать, с чем я имею дело.
Peço desculpa pela introdução dramática, mas preciso de saber com que tipo de homem estou a trabalhar.
Ты себе не представляешь с чем я имею дело.
Tu não sabes com o que eu estou a lidar.
Да ты даже не понимаешь, с чем я имею дело!
Não fazes ideia daquilo com que tenho de lidar.
Мне просто нужно было знать, с чем я имею дело перед тем, как сделать следующий ход.
Só precisava de saber com o que estava a lidar, antes de fazer a próxima jogada. - E qual é?
Видишь, с чем я имею дело?
Vê o que aturo?
Нет, Мне простj нужно было знать, с чем я имею дело.
Não. Só preciso de saber com o que é que estou a lidar.
У тебя нет ни малейшего представления о том, с чем я имею дело.
Não fazes a mínima ideia do que eu passo.
Это бы помогло мне понять, с чем я имею дело.
Ajudar-me-ia a perceber com o que estou a lidar.
- Понимаешь, с чем я имею дело?
Entende aquilo com que estou a lidar?
Это происходило весьма необычным способом, но пока я не увижу, с чем я имею дело, я не в состоянии помочь тебе.
Aconteceu de forma pouco ortodoxa, mas até eu ver com o que estamos a lidar... - Não poderei ajudar-te.
Мне нужно знать, с чем я имею дело. А при чём здесь моя флешка?
- Preciso de saber com que estou a lidar.
Посмотрим, с чем я имею дело.
Deixa ver o que temos aqui.
Ты имеешь хоть малейшее представление, с чем я имею дело в том классе?
Fazes ideia do que estou a sofrer ali?
Вот с этим я и имею дело. О чем ему и говорю.
É isto que eu tenho de aturar.
Я имею в виду, вы не знаете, с чем мне пришлось иметь дело.
Digo, vocês não sabem com o que eu tenho de lidar.
Я не буду делать вид, что знаю, с чем имею дело.
Não posso fingir que sei o que está a acontecer.
Я имею в виду, в чем дело с тобой и Эйданом.
Refiro-me ao que se passa entre ti e o Aidan.
Я даже не знаю с чем имею дело.
Nem sequer sei com o que estou a lidar.
Но я не хочу поставить все на карту, не понимая, с чем имею дело.
Mas não quero puxar dos galões... e lá fora deparar-me com alguma coisa que não compreenda.
Я имею ввиду, что я имела дело с криптонитом больше, чем кто-либо другой в этом городе.
Quero dizer, estive exposta a mais kryptonite do que praticamente todas as pessoas desta cidade.
И если я и дальше будут над этим работать, я должна знать, с чем имею дело.
Se vou fazer este serviço, preciso saber com o que estou lidando.
На следующий день я вернулся к Джонни, но теперь я знал, с чем имею дело, и все прошло уже более гладко.
No dia seguinte, voltei à carga ao Johnny. Mas como sabia o que tinha em mãos, fui mais rápido.
Послушай, я вляпался в дерьмо с тем, чем имею дело сейчас.
Olha, eu tenho sérias porcarias para lidar de momento.
Я тоже вляпалась в дерьмо с тем, чем имею дело.
Eu também tenho problemas sérios para lidar.
Ты даже не знаешь, с чем я имею дело!
Meu, estás a passar dos limites!
Чтобы обучать тебя, я должен знать, с чем имею дело.
E para te treinar, preciso de saber com o que é que estou a lidar.
Я только хотела увидеть, с чем имею дело.
Só queria ver o que estava a enfrentar.
Вы можете сделать, чтобы я чувствовал себя деревенщиной, но это не измени, то о чем я думаю что имею дело с бизнесменами
Faz-me parecer burro, mas isso não muda o que penso, que é que estou a negociar com empresários.
Я сам видел, с чем имею дело!
Vi em primeira mão contra o que estou a lutar!
Я должен точно определить с чем имею дело, для начала.
Preciso determinar exactamente com o que estou a lidar.
Просто хочу знать с чем я тут имею дело.
Só quero saber com o que é que estou aqui a lidar.
Пока я не знаю с чем имею дело.
- Até saber com o que lidamos...
Я с этим имею дело дольше, чем ты.
Já cá ando há mais tempo do que tu.
Я знаю, с чем имею дело.
Sei com o que estou a lidar.
Я хочу точно знать, с чем имею дело.
Preciso de saber exactamente com o que estou a lidar.
Но пока я не выясню, с чем имею дело, я бы поостереглась помпезного выхода.
Eram usados em cerimónias.
Видишь, с чем я имею дело?
- FBI!
И я не смогу этого сделать, если не буду знать, с чем имею дело.
E não o conseguirei fazer, se não souber com o que estou a lidar.
Я должен знать, с чем имею дело.
Preciso saber com o que estou a lidar.
Я должна знать, с чем имею дело.
Preciso de saber aquilo com que estou a lidar.
Я хочу больше узнать о тебе, посмотреть с чем имею дело. Иначе мне придётся додумывать то, чего не понимаю.
Quero saber mais sobre ti e ver com quem estou a lidar ou o meu cérebro vai começar a preencher as lacunas.
Просто, если дело касается других заболеваний, я обычно знаю с чем имею дело.
Com outras doenà § as, eu sei com o que estou lidando.
Лили. Мне нужна ваша помощь. Я должен знать, с чем имею дело.
Lily, preciso da tua ajuda.
Я даже не понимаю, с чем имею дело.
Nem sei com o que estou a lidar.
Я знала, с чем имею дело, когда выходила за Алекса.
Eu sabia o negócio que estava a fazer quando me casei com o Alex.
Прежде чем я вам это покажу, чтобы знать с кем имею дело, вы взорвали Мэдисона, да? Не мы.
Antes de te mostrar, para saber com quem estou a lidar, vocês fizeram explodiram o Madison, não foi?