С этим все в порядке Çeviri Portekizce
80 parallel translation
С этим все в порядке.
Está bem.
Да, они свежие, с этим все в порядке.
São bem fresquinhos.
Да нет, с этим все в порядке.
Não, está tudo bem.
А, с этим все в порядке!
Essa é boa!
не знаю уж, чего Уилл так беспокоился я просто имел в виду, что вряд ли за парами будущее нужно больше народу. нужна поддержка и мне казалось, что теперь и у меня, и Уилла с этим все в порядке
Não sei porque o Will ficou aborrecido. Só quis dizer que não pensava que os casais fossem o futuro. É preciso mais do que isso.
Надеюсь, с этим все в порядке
Espero que não seja problema.
- С этим все в порядке?
- E dás-te bem com isso?
- Не могу поверить, что у тебя с этим все в порядке.
- Não acredito que aceitaste isto.
Нет, с этим все в порядке.
Não, sinto-me bem com isso.
С этим все в порядке?
- Pode ser? - Sim, sim.
С этим все в порядке.
Não faz mal.
С этим все в порядке, потому что я позвонил туда сам.
Temos umas merdas para falar.
С этим все в порядке. Ок?
Estou bem com isso, está bem?
С этим все в порядке.
Oiça... Não tem importância...
И я надеюсь с этим все в порядке
E espero que não haja problema.
Не беспокойся, с этим у меня все в порядке.
Sim, tenho um passe.
Я думаю, что с этим фоно все в порядке.
Não acho que o teclado deste piano não preste.
С этим норвежцем все в порядке. По крайней мере, физеологически.
Não há nada fisionomicamente errado com este norueguês.
С этим ребенком будет все в порядке.
Este bebé vai ser perfeito.
С этим будет все в порядке через несколько минут.
Conectarei em seguida.
Мы надеемся, что с ним все в порядке, и он скоро с этим справится.
Esperamos que ele esteja bem e resolva isto em breve.
С этим всё в порядке.
Nós temos um acordo.
Нет, я говорю вам, с этим ребенком все в порядке.
Não, estou a dizer-lhe, ele não tem nada.
С этим было все в порядке.
Isso é muito bom.
И я хочу, чтобы мой разум мог присесть и поговорить с этим скверным чувством у меня в животе, которое считает, что во всем замешаны мои родители, и объяснил бы ему, что все будет в порядке.
Mas eu gostava que a minha cabeça tivesse uma pequena conversa... com o mau sentimento nas minhas tripas, que aparece cada vez que os meus pais se envolvem em alguma coisa... e lhe dissesse que vai tudo correr bem.
С Алексом все будет в порядке, я за этим прослежу.
Alex ficará bem. Eu cuidarei dele.
В чём дело? - Всё в порядке. Я с этим разберусь.
O pavimento aluiu.
Давай вернемся, с Сухой все в порядке, этим путем мы ничего не достигнем.
Vamos voltar, Suha tem razão. Assim não ganharemos.
А, наконец-то все с этим миром стало в порядке.
Tudo está bem com o mundo novamente.
А с.. этим все в порядке?
Está tudo bem com aquilo?
У него с этим всё в порядке.
Não, isto não o deixa constrangido.
- О, Сара. Я знаю, мы договаривались не пользоваться этим номером но мне хотелось убедиться, что с тобой все в порядке.
Sara, eu sei que disseste para eu não usar este número... mas eu precisava de saber se estás bem.
Все с этим миром было в порядке... пока мы не вернулись обратно в нашу квартиру.
Tudo estava bem no mundo... Até termos chegado ao apartamento.
Я согласна с этим. Честно, все в порядке.
- Eu não me importo, a sério.
Так что давай займемся этим с тобой, если все в порядке
Por isso vou deixá-lo contigo se não te importares.
Мы можем с этим справиться, только ты будешь немного икать, но все будет в порядке.
Nós vamos superar isto. É só um pequeno soluço, tudo vai correr bem, certo?
У него с этим все было в порядке И мне это нравилось больше.
E eu gostei, porque foi tão dramático quando finalmente apareceu...
- У тебя все в порядке с этим?
- Estás bem com isso? - Oh, sim.
Всегда думал, что у нее не все в порядке с этим...
O vício nos comprimidos da minha mãe já foi mau.
Все в порядке, Пол. Я могла справляться с этим.
Não fazia mal, Paul, eu sabia lidar com isso.
Ты скуриваешь одну по пьяне и думаешь, что все в порядке. Но прежде, чем ты поймешь это, ты уже покупаешь блок в неделю. Думаю, пора покончить с этим.
Fumamos um, quando estamos bêbados, e achamos que não faz mal, mas, quando damos por isso, compramos um volume por semana.
Они прямо сейчас и нет ничего Вы можете с этим поделать, все в порядке?
Elas estão aí e não podemos fazer nada acerca disso.
- О, нет, нет. С этим всё в порядке.
Oh, não, não, isso está tudo bem.
О, с ним все в порядке. А вот его родных нашли убитыми этим утром.
Ele está bem, mas a família dele foi encontrada morta, esta manhã.
- С этим ребёнком всё должно быть в порядке.
Aquele bebé tem de ficar bem.
Я бы мог сказать тебе взять выходной и расслабиться, но, похоже, у тебя с этим уже все в порядке.
Iria dizer para tirares o dia e relaxares, mas parece que tens tudo controlado.
У тебя всё в порядке с этим?
Está tudo bem com isso?
Все в порядке? Да. Было бы легче, знай я, что ты с этим делом справишься.
Sim, mas seria uma grande ajuda se resolvesse isto aqui.
У нас с этим всё в порядке.
- Somos muito bons.
Я разговаривала с мистером Дикенсом этим утром и убедила его, что все в порядке.
Falei com o Sr. Deekins esta manhã e assegurei-me de que não havia problema.
- У тебя все в порядке с этим?
- Tu estás bem com isto?