English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Сада

Сада Çeviri Portekizce

346 parallel translation
И все упало на голову к свирепой фее прямо посреди сада.
Ela pousou em cima da Bruxa Malvada bem no meio de um fosso Não foi uma situação agradável para a Bruxa Malvada
Всё это будет происходить в огромной зале на фоне сада, во дворце венецианского дворянина герцога Альвиза.
Tudo isto toma lugar numa grande sala com o seu jardim por detrás do Palacio do Duke Alvise um nobre Veneziano
Это хорошо для сада, не так ли?
É bom para o jardim, não é?
Но это хорошо для сада.
Mas é bom para o jardim.
Странный сумеречный мир открылся моим глазам, я чувствовал себя первопроходцем на чужой планете, чужаком, нарушившим покой таинственного морского сада.
Um estranho mundo na penumbra abriu-se perante mim e senti-me como o primeiro homem a pôr o pé noutro planeta, um intruso neste místico jardim das profundezas.
Не беспокойтесь, я найду кого-нибудь для Вашего сада.
Não se preocupe. Arranjarei pra você outro jardineiro.
Кто-то выстрелил в него из сада.
Alguém tinha disparado sobre ele a partir de um jardim.
Змей для Сада Эдема.
Serpentes para o Jardim do Éden.
Нет ни одного места, ни одной улицы, ни одного дома, ни одного сада, ни одного пляжа, ни одной горы, где бы не было полно людей.
Não há nenhum lugar, nenhuma rua, nenhuma casa, nenhum jardim, nenhuma praia, ou montanha que não estejam repletas de pessoas.
В глубине сада есть два больших дерева.
Ao fundo do jardim, havia duas árvores grandes.
- Поезжай вокруг Сада.
- Dá a volta ao jardim.
Поцелуй меня, Сада.
Beija-me, Sada.
Сада, тебе не нравиться когда я тебя ласкаю?
Sada, não gostas que te acaricie?
Сада.
Sada.
Абэ Сада.
Abe Sada.
Давай, Сада.
Anda, Sada.
- Сада!
- Sada!
"Послушайте, Сада, Ваше будущее зависит от Вашей добродетели... так что вам лучше поскорее ей изменить."
"Ouve, Sada, o teu futuro depende da tua virtude... por isso é melhor que te modifiques."
Давай, Сада.
Vá lá, Sada.
Сада, нет.
Sada, agora não.
Ты принадлежишь Сада и больше никому!
Pertences à Sada e a mais ninguém!
- Говори, "Накажи меня, Сада."
- Diz, "Magoa-me, Sada."
Сада, ты плачешь.
Sada, estás a chorar.
- Сада, посмотри на меня.
- Sada, olha para mim.
- Сада.
- Sada.
Ты счастлива, Сада?
Estás feliz, Sada?
Сада?
Sada?
Я засыпаю, Сада.
Estou com sono, Sada.
В этот раз, Сада... не останавливайся ; потом слишком мучительно.
Desta vez, Sada... não pares ; porque cada recomeço é demasiado doloroso.
Сада бродила по Токио.
Sada vagueou por Tokyo.
Меня всегда выгоняли из школы, начиная еще с детского сада.
Eu sempre fui expulsa da escola, comecei no jardim infantil.
- Она из сада.
É do jardim.
Моя первая жена была воспитательницей детского сада.
A minha primeira mulher era educadora de infância.
Условия договора, мистер Ноиз, следующие : я обязуюсь за двенадцать дней исполнить двенадцать рисунков дома, сада, парка и парковых построек, принадлежащих мистеру Герберту.
As condições do contrato, Mr Noyes, são meus serviços de projetista por doze dias para a confecção de doze desenhos da propriedade e dos jardins, dos parques e construções adjacentes aos domínios Mr Herbert.
Раньше у нас была ограда сада.
Costumávamos ter uma beira de jardim ao redor da casa.
Капитан, это уголок сада на Сети Альфы 6
Capitão, este é o local do jardim de Ceti Alfa Seis.
Я хочу есть плоды со своего сада, выжимать масло из оливковых деревьев, собирать яйца моих кур, пить вино из моего собственного виноградника.
Recolher o azeite das minhas oliveiras, engolir ovos frescos das minhas galinhas. Embriagar-me com o vinho da minha vinha. Isso não vai ser assim tão cedo.
Я дoлжна забрать cына из детcкoгo сада.
Tenho que ir buscar o meu filho à creche.
Мне было видно из сада, что в столовой темно.
De onde estava no jardim, pude ver que a sala de jantar estava às escuras.
И на следующий день огромный камень оторвался от скалы в той части сада когда я была внизу, на пляже.
No dia seguinte, um pedregulho caiu do penhasco no fim do jardim enquanto eu estava nas rochas logo abaixo.
Обычно что-то из сада.
Quase sempre algo do jardim.
Я всегда приношу ему авокадо. Он думает, из его сада. Меньше знает - быстрей выздоровеет.
Levei um abacate, não é do seu jardim, mas o que os olhos não veem, o coração não sente.
Мэри присмотрит всё для сада.
a Mary é que cuida do jardim.
Я хочу сама всё купить для моего сада.
- Sim, mas o jardim é meu. - Era escusado dizer isso.
Месье Денверс работает в другой части сада.
Monsieur Danvers trabalha noutra zona do jardim.
Я проводил их взглядом, когда они уходили из сада.
Vi-os sair do jardim.
Да и вообще, "Кто на кухне" была создана на основе "Вишневого сада".
Na verdade, eu baseie-me no "The Cherry Orchard".
Кто вошел в тот вечер в дом из сада?
Nessa noite, quem entrou em casa pelo jardim?
Я счел очень важным, что Вы не сказали мне о появлении Руфи Шевеникс из сада.
Também reparei que não me disse que a Ruth Chevenix veio do jardim.
Неплохо, но у того человека не было сада.
Mas estes homens não têm um jardim.
Я только что принесла их из сада.
Apanhei-as no jardim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]