Сбежали Çeviri Portekizce
974 parallel translation
Но... как вы сбежали?
- Se olhar pela janela verá.
- Почему не сбежали? - Хотела, но в этот момент... Я поняла, что вы говорили правду.
- Por que não fugiu - la fugir, mas quando ia a sair... descobri que falava a verdade.
Если бы Вы сбежали, как я сказала, нам бы вообще не пришлось за них платить.
Se tivesse fugido como eu disse, não teríamos de pagar.
Сбежали два заключённых!
Fujiram dois prisioneiros. Vamos.
- И поэтому сбежали из дома?
- E foge de casa?
Хорошо. Но мой вам совет - скажите им, что плохо себя вели и сбежали, и извинитесь.
Bem, se quer meu conselho,... diga-lhe que foi um menino mau, que fugiu de casa e que sente muito.
- Буклер и Эмиль сбежали.
- O Beauclere e o Emil não.
А потом они сбежали, не заплатив!
E depois fogem sem pagar.
Кажется, они сбежали на дирижабле в Америку. И все пели, как сумасшедшие.
Penso que fogem para a América num zepeIim com todos a cantarem que nem loucos.
Я уж подумал, что вы сбежали. Я, конечно, не против, но не на моей машине!
Não me importo, mas no meu carro não.
Собаки сбежали на восток, а кошки сбежали на запад.
Os cães correram para leste e os gatos para oeste.
Маленькие чудовища сбежали от меня в последний раз.
Os pestinhas fugiram de mim pela ultima vez.
- Вот вы где! Я думал, вы сбежали.
- Pensei que tivessem nos abandonado.
Да, они сбежали с нашими слонами.
Sim fugiram com os elefantes.
Итого 12. Трое сбежали. Нет, двоих поймали...
Não, 2 mais o prisioneiro...
Вы были с Марианной, когда она убила нашего друга Донована, и вы сбежали с 50-тью тысячами долларов, принадлежащих мне.
Estava com a Marianne quando ela apunhalou o nosso amigo Donovan e fugiram com $ 50.000 que são meus.
почему вы сбежали в аббатство?
porque fugiu para a Abadia?
Вернувшись, они скажут, что мы видели их оружие и сбежали.
Dirão que vimos as armas deles e fugimos.
Вы сбежали от жены и привезли ее сюда.
Deixa a sua mulher e depois trá-la consigo.
Вы сбежали.
Porquê?
- Но вы сбежали в то самое время...
Partiu, quando a Humanidade precisava de coragem.
Ютан, двое, что убили мою жену, сбежали.
Yutan, dois daqueles que mataram a minha mulher fugiram.
Да, помню, капитан. Я заставил его поверить, что мы сбежали.
Fiz com que acreditasse que tínhamos fugido.
Вы трое сбежали из тюрьмы канцелярии.
São os foragidos do centro de detenção. Qual era o plano?
Тысячелетие назад, прежде чем она стала сверхновой, мы сбежали.
A nossa estrela natal é Sahndara. Há milénios, antes de se ter tronado numa supernova, conseguimos escapar.
Конечно, поначалу, жители работали на него за еду и одежду но потом, когда деревья стали плодоносить, все стало несколько иначе и министры сбежали с острова, чтобы никогда не вернуться.
Mas, claro está, no principio trabalhavam para ele porque ele os alimentava e os vestia, mas mais tarde, quando as árvores começaram a dar frutos, passou a ser uma questão muito diferente, e os padres abandonaram a ilha, para nunca voltar.
- Вы бы сбежали от ужаса в ту первую ночь.
Você deveria ter fugido horrorizada desde a primeira noite.
Есть вопрос. Чего мы сбежали?
Por que estamos fugindo?
Элвуд, мы сбежали, чувак.
Elwood, estamos feitos.
Однажды мы уже сбежали отсюда - и до сих пор жалеем об этом.
Nós fugimos uma vez e temos nos arrependido disto deste então.
Чудо спасло нашу тайну от ученых. Однажды ночью мы сбежали через вентиляцию.
O milagre foi guardado em segredo dos cientistas, e pela calada da noite fugimos pelo sistema de ventilação.
С которым мы вместе сбежали.
Ele ajudou-me a fugir.
Мы пациенты Бенгальской психиатрической больницы и мы сбежали, сделав эту шкуру из пакетиков из-под овсяных хлопьев.
Estamos internados num Manicómio de Bengali... e fugimos com esta pele feita de caixas de cereais vazias.
Мы сбежали не для того, чтоб нас поймали.
Será que fugimos da prisão só para sermos apanhados?
ѕочему же они сбежали? ¬ едь всЄ закончилось благополучно дл € них!
Não avisei que eram perigosos?
Вашим единственным оправданием, синьоры, может служить лишь то, что вы оба сбежали из психушки.
A única explicação que consigo encontar, para ser sincero. É que fugiram do manicómio.
Сбежали!
Conseguimos!
Мы... мы сбежали, как в американских фильмах.
Nós... nós escapamos como nos filmes americanos.
Все сбежали.
Desapareceram todos.
Мы сбежали!
Nós escapamos!
Два пленника... сбежали... у потока!
Dois prisoneiros... fugiram... no ribeiro!
Сегодня утром два пленника сбежали из Северного Лагеря.
Esta manhã fugiram dois prisioneiros do Campo Norte.
Двенадцать закоренелых уголовников сбежали.
Saíram de lá 12 criminosos endurecidos.
- Вы сбежали из тюрьмы?
- Fugiram da prisão?
Вы сбежали из дома моей тетушки среди ночи, отказывались получать и отвечать на мои письма.
Partistes de casa de minha tia a meio da noite. Recusai-vos a responder ou a receber as minhas cartas.
Вы сбежали от меня, верно?
Era de mim que fugíeis, não era?
Они сбежали.
Foram-se embora.
- Я скажу, что вы сбежали.
- Ele não vai maltratá-la
Как вы сбежали из тюрьмы?
Mas como escaparam da prisão?
Сбежали...
Desapareceram... avancei 400 metros pela mata mas não encontrei nada
Они уже сбежали оттуда.
Foram-se por lá.