Сдаётесь Çeviri Portekizce
87 parallel translation
Что значит "сдаётесь"?
- Como assim?
- Это значит, что вы сдаётесь?
- Quer dizer que desistem?
А Вы не сдаётесь, верно?
Tu não desistes, não é?
Вы парни ни хуя не сдаётесь.
- Vocês não desistem!
Вы умираете, но не сдаётесь.
Lutam até à morte.
Вы так просто сдаётесь?
Vai desistir assim?
Я подумал, может вы и я, могли бы пойти... Вы не сдаётесь, ведь так?
Achei que talvez, poderíamos ir... você não se cansa, heim?
Вы же не сдаётесь, так ведь?
Não vai desistir, pois não?
- Вы что, сдаётесь?
Aceita isso, Lindsay.
Сдаётесь?
- Desistes?
Сдаётесь?
Desistes?
Что значит - сдаётесь Это невозможно!
Prisoneiros, como? Não é possível!
Вы сдаётесь?
Vai desistir?
Вы сдаётесь?
Está desistindo?
Вы, библиотекари, так легко сдаётесь. Но вы вкусные.
Os bibliotecários partem-se facilmente.
Ну и... ладно. Так вы... вы сдаётесь?
Então, dá-se como derrotado?
Но вы не сдаётесь.
Mas você nunca desiste.
Вы чересчур легко сдаетесь, мне кажется...
Rende-se muito facilmente, não é?
Эй, ребята, вы ещё хотите, или уже сдаетесь?
Rapaziada... desistem, ou estão ávidos por mais?
Ну что, вы сдаетесь?
Desistem?
Вы сдаетесь, майор.
Não vai apenas partir, Major, vai render-se.
Вы никогда не сдаетесь.
Nunca desiste.
Проклятье, вы никогда не сдаетесь, верно, мистер Эддингтон?
Bolas! Nunca desiste, pois não?
Вы сдаетесь?
Você está desistindo?
- Сдаетесь?
Desistem?
- Вы ужасно легко сдаётесь.
Desistiu muito facilmente.
Больше года вы повторяли, как это важно для вас. И сейчас вы сдаетесь?
Durante mais de um ano, você disse como isto era importante.
Сдаетесь?
Desistem?
Кстати, сложенные вместе ладони и принятие позы "готисосама" это знак того, что вы сдаетесь. [ готисосама - "спасибо, было очень вкусно" ]
Para quem quizer desistir,... temos uma regra de boas maneiras que é a de juntar as mãos no gesto tradicional de mostrar "Estou cheio."
Значит, сдаетёсь?
Sim.
Преподобный, не хочу критиковать, но вы, как будто сдаетесь
Reverendo, não quero criticá-lo, mas... Parece que você está desistindo.
Вы сдаетесь?
Vai desistir?
Вы сдаетесь?
Então desiste?
- Сдаетесь?
- Rendem-se?
Вы не сдаетесь.
Não desiste.
Смотреть на то, как ваш партнер отдается вам и позволять им видеть, как сдаетесь вы это и есть взаимная связь.
Ver a sua amante a entregar-se... e permitir-lhe vê-lo a entregar-se é uma ligação partilhada.
Вы сдаетесь, миссис Грабман.
Está a desistir, Sra. Grubman.
Похоже, ребята, вы сдаетесь.
Parece que o seu pessoal está desistindo.
Послушайте что вы говорите, сдаетесь еще не не начав бой!
Oh escute-o, derrotado antes de se quer ter começado!
Я вижу, что вы не сдаетесь?
- Tu não desistes, pois não?
Вы не сдаетесь, когда другие уже сдались.
Quando toda a gente desiste, o senhor não.
Ведь перед лицом истинной любви, вы не сдаетесь просто так, даже если объект вашей привязанности умоляет вас об этом.
Que frente ao amor verdadeiro, não se desiste simplesmente, mesmo que o alvo do nosso afecto implore para que o esqueçamos.
Вы сдаетесь как владелица плантации, сдаете мне Гильермо Гарсия-Гомеза, и женщина из совета свободна.
Admite a culpa pela casa de cultivo, entrega-me o Guillermo Garcia Gomez, e a Presidente da Câmara sai em liberdade.
не верю на свидание вот дерьмо вы ребята всегда сдаётесь, почему так?
Não o digas... Num encontro. Merda.
вы всегда так легко сдаетесь?
Desistem assim tão facilmente? Não sou polícia.
Вы не сдаетесь.
Não vais desistir.
Вы с пеной у рта доказывали, что он не был мошенником, а теперь вы просто сдаетесь?
Argumentou comigo que ele não era um golpista, e agora desiste assim?
Парни вы сдаетесь?
Vocês desistem?
Вы не сдаетесь, верно?
Não desiste pois não?
Вы Грегсоны, никогда не сдаетесь.
- Os Gregsons nunca cedem.
Вы просто не сдаетесь, не так ли?
Não desistes, pois não?