English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Сдаёшься

Сдаёшься Çeviri Portekizce

291 parallel translation
- Сдаёшься, капитан Крюк?
- Desiste, Capitão Gancho?
- Сдаёшься?
- Sim, desisto.
Сдаёшься? - Да.
- Rendes-te?
Уже сдаёшься?
Já se rendeu?
Замечательно. Ты не сдаёшься.
Você não cede um milímetro.
Ну что, сдаёшься?
Então desistes?
Сдаёшься?
Já chega? Vai-te lixar.
Буч, ты всегда сдаёшься слишком легко.
Você sempre desiste facilmente, Butch.
Ты не сдаёшься, ты растёшь.
Não é renunciar. É crescer.
Ты сдаёшься даже не попробовав?
Como pode desistir de uma coisa sem ao menos ter tentado?
Если ты был достаточно смел, чтобы вызвать меня на игру Почему ты сдаёшься?
Se você for valente o suficiente para pedir para jogar connosco, porque é que você se rende?
- Ты никогда не сдаёшься.
- Nunca desistes.
Но ты не сдаёшься, даже теперь.
Mas não desistes, nem mesmo agora.
Ты сдаёшься?
- Desistes?
Я смотрю, ты никогда не сдаёшься.
Ainda está vivo!
- Сдаёшься?
- Desistes?
Но, думаю, ты слишком легко сдаёшься.
Mas acho que estás a desistir depressa de mais.
Мне кажется, ты слишком рано сдаёшься!
- Talvez desistas cedo demais.
- Ты никогда не сдаёшься?
- Nunca desistes, pois não?
- Ты когда-нибудь думал о том, что семья должна быть самым прекрасным, что есть в мире? - Почему ты сдаешься?
- Desisto, simplesmente.
И рано или поздно ты сдаешься. В точности так и случится.
É tão certo com a água desgastar a pedra.
- То есть, ты сдаешься?
Quer dizer que desiste?
Сдаешься?
Desistes?
- Сдаешься?
Não pode lidar com ela?
Ты сильна и трезва рассудком, пока борешься и не сдаешься.
Combater mantêm uma pessoa forte e a pensar como deve ser.
- Ну что, - сдаешься теперь? - Губы раскатал! Пацан!
Não quero saber, rendo-me.
Ты сдаешься?
Desistes?
Ты сдаешься?
- Desistes?
Ты никогда не сдаешься, Ричард?
Nunca desistes, pois não, Richard?
Ты не сдаешься!
Nunca desistes!
Ты никогда не сдаешься?
Você não desiste, pois não?
Ты принимаешь вызов или сдаешься?
Aceitas ou rendes-te?
Сдаешься?
Derrotado?
Ты никогда не сдаёшься?
Nunca desiste, pois não?
Ты цепляешься за соломинку, но не сдаешься.
Eu sei que estás por um fio muito fino.
- Ты все не сдаешься, да?
Nunca desistes, pois não?
- Ты так легко сдаешься?
- Desistes tão facilmente?
- Эй, а ты никогда не сдаешься, правда? - Нет, не сдаюсь.
Tu nunca desistes, pois não?
Ты никогда не сдаешься, Бен, верно?
Nunca desiste, pois não?
- Ничего себе, больше похоже на то, что ты сдаешься.
- Parece mesmo que estás a desistir.
- Ты не сдаешься, не так ли?
- Tu não desistes, pois não?
А ты не сдаешься, да?
Não desistes, pois não?
А ты почему не сдаешься?
Porque não desistes disso?
- Сдаешься?
- Sim.
- Ты никогда не сдаешься.
- Não desistes, pois não?
Ты ведь не сдаешься, так?
Não vais desistir, pois não?
Сдаешься?
Rendes-te?
Тогда почему ты сдаешься?
Então vais desistir porquê?
Ты просто так не сдаешься, а?
Tu não desistes, pois não?
- Сдаешься?
- Desistes?
Ты сдаешься?
Vais desistir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]