Сезонов Çeviri Portekizce
78 parallel translation
Тренер, который... держит Райдел семь сезонов подряд.
O treinador em que confiamos para tirar Rydell do mau lugar em que se encontra.
Вы трудились на протяжении многих сезонов, Спок и доказали, что Вы достойны получить от нас этот символ чистой логики.
Trabalhou muito, Spock... Damos-lhe agora este símbolo de lógica total.
Понгал - это простая каша, смесь риса и сладкого молока, символизирующая урожай и круговорот сезонов.
Pongal, são simples papas de aveia, uma mistura de arroz e leite doce, que simboliza as colheitas e a volta das estações.
В то время, пока болельщики с нетерпением ожидают начала матча, они могут понаблюдать за "Ангелами" которые демонстрируют нам в своем ролике "самые необычные" моменты своих прошлых сезонов...
E os fãs estão a ser entretidos pela televisão do estádio, mostrando alguns momentos insólitos do beisebol ao longo dos anos!
Шесть сезонов он пасся на вкусном зеленом дерне энд-зоны пока в один роковой день ноября Газель не была остановлена большой кошкой по имени У эйн Шешевски.
Durante 6 épocas e 2 Pro Bowls pastou no pasto verde da linha final até um domingo fatal em Novembro quando a Gazela foi parada na sua pista por um grande gato chamado : Wayne Shashefski.
Я просидел в этом квадрате уже почти З0 сезонов. [Skipped item nr. 26]
Estou aqui há 30 séries e não vou sair agora.
Болельщики "Грин Бэй" провожают Брайана Бартлетта Стара после 16 славных сезонов игры за команду.
Após 16 temporadas gloriosas, o fiel Green Bay despediu-se de Bryan Bartlett Starr.
Его игра в первой половине дала мне больше, чем мои 5 сезонов.
Aprendi mais a vê-lo jogar na primeira metade do que aprendi em 5 épocas.
А мне сказали, что в Лос-Анджелесе нет смены сезонов.
E ainda dizem que Los Angeles não tem épocas do ano.
Послушай, Эрл работал у нас на ферме 6 сезонов.
Ele trabalhou muito na quinta.
Я провела 7 сезонов на льду, но не видела, чтобы оружие спасало жизнь.
Passei sete temporadas no gelo e nunca vi uma arma salvar uma vida.
А я несколько летних сезонов провёл в Мексике.
Passei os últimos verões no México.
Несколько сезонов сбора винограда назад
HÁ ALGUMAS VINDIMAS ATRÁS...
Пятнадцать сезонов и четыре кольца Суперкубков на его пальцах.
Quinze temporadas, com quatro anéis do Super Bowl nos dedos.
Жизнь этих слонов подчинена ежегодной смене влажных и засушливых сезонов. А эта смена связана с цикличностью Солнца.
A vida destes elefantes é dominada pela sucessão anual da estação seca e da estação das chuvas, um ciclo sazonal criado pelo sol.
Чёткой смены сезонов здесь нет. Все деревья цветут и плодоносят в разное время года, поэтому пища разбросана по всему лесу.
Dada a inexistência de estações realmente distintas, cada árvore frutifica ou floresce numa altura diferente do ano, o que significa que o alimento se encontra muito disperso.
"Чтобы исчезнуть на сто двацать сезонов."
Por teres estado fora Cento e vinte temporadas
Если честно, я и сама наткнулась на нее много сезонов назад.
Na verdade, eu achei muitas temporadas atrás.
Говорят, что в Калифорнии нет сезонов,
Dizem que não há estações do ano na Califórnia, mas assim parece Outono.
Да? Тогда он сезонов на 20 опоздал!
Já vem com 20 temporadas de atraso.
Я пару сезонов работал у подрядчика
- Contrataram-me para renovar apartamentos, durante dois verões...
Все 15 сезонов?
Sim, mas as 15 temporadas?
Пенни заставила меня смотреть все пять сезонов "Секса в Большом городе".
A Penny obrigou-me a ver as cinco séries de "O Sexo e a Cidade".
Я знаю, что, несмотря на мнение большинства Рынок еды цикличен. Не в смысле смены сезонов, а буквально :
Sei que, apesar do que as pessoas pensam, a comida é cíclica.
Но после четырех сезонов, девушка уже не дебютантка, ей приходится выживать.
Após quatro épocas, é-se menos debutante do que sobrevivente.
Широкие кольца развивались в течение трех сезонов.
Os anéis grossos desenvolvem-se na época de crescimento da árvore.
Но семь сезонов подряд без единого выигрыша и теперь, совершенно внезапно –
Mas sete temporadas seguidas sem uma única vitória, e agora, de repente...
Знаешь, я не должен был бы этим заниматься, если бы не покупал "Феррари" каждый день на протяжении 22 сезонов.
Não teria de estar a fazer isto se não tivesse comprado um Ferrari por dia durante 22 épocas.
"Красотка 2", "Секретный роман", все пять сезонов "Большой любви".
"Noiva em Fuga", "Top Secret Affair", as cinco temporadas de "Big Love".
Большинство из них держатся несколько сезонов.
A maioria aguenta poucas épocas.
После шести сезонов в младших классах "MоtoGP"
Depois de seis épocas nas classes mais baixas do MotoGP e dois Campeonatos do Mundo de 250cc,
Это невероятно, что выступив семь сезонов за "Ямаху", я выигрывал ровно 46 раз.
É incrível que, após sete épocas, consiga precisamente 46 vitórias com a Yamaha.
В 1977 году, отъездив 14 сезонов Джакомо Агостини ушел из мотогонок цел и невредим, а также в статусе неприкасаемого.
Em 1977, Giacomo Agostini abandonou os Grandes Prémios depois de 14 épocas, intocável.
А что насчет "Четырех сезонов"?
- Não está dentro das minhas possibilidades.
Док Дуган - один из двух квотербэков, выполняющий по 50 тачдаунов за год, и единственный, кто выкидывал мяч более чем на 3.000 ярдов, в течение 8 сезонов подряд.
Doc Dugan era um dos dois quarterbacks a alcançar 50 touchdowns, num ano. E o único a lançar mais de 3000 jardas em 8 temporadas seguidas.
Мы отправили нашу четверку по домам, тренироваться перед финалом. а некоторым участникам прежних сезонов мы преподнесем сюрприз.
Enquanto mandamos estes quatro treinar sozinhos antes da nossa grande final alguns dos finalistas das séries anteriores vão ter uma pequena surpresa.
Полный комплект всех сезонов "Закона и порядка"!
- A série completa de "Lei e Ordem"!
18 сезонов, 7 побед в дивизионе, 4 суперкубка... ни на день не снижал темп.
18 épocas na profissional, 7 campeonatos, 4 Super Bowls... nunca afrouxou um único dia.
Мои легкие наполняются флюидами всякий раз при смене сезонов.
Os meus pulmões enchem-se de fluído, cada vez que há mudança de estação.
Видишь ли, я опытный патологоанатом, у которого все 6 сезонов
Sou um patologista qualificado e tenho as seis temporadas de
Ты веришь в теорию четырех сезонов горя?
Acreditas na teoria dos quatro estágios do sofrimento?
Сколько летних сезонов я проработала здесь?
Quantos verões é que trabalhei aqui?
Ответ на твой вопрос : пять сезонов....
A resposta para a tua pergunta é : cinco verões.
Я та, кто поддерживал его шоу в эфире шесть сезонов.
Eu que mantive o programa no ar durante 6 temporadas.
Мы здесь проведем много продуктивных сезонов!
Esperam-nos estações altamente produtivas.
Я в этой лиге уже восемь сезонов.
Estou nesta liga há oito temporadas.
Это не шутка – завоевать верность женщины на 19 сезонов подряд.
É um grande feito, conquistar a lealdade de uma mulher daquelas durante 19 épocas consecutivas.
Приветствуем всех и каждого на фестивале четырёх сезонов!
Sejam todos bem-vindos ao Festival das Quatro Estações.
50 на 50 некоторые до сих пор в завязке после 6 сезонов неплохо...
Metade, metade...? A maioria ainda está sóbria após 6 temporadas. É sorte, então...
Купол каким-то образом ускоряет смену сезонов.
De alguma forma, a Cúpula está a acelerar as estações do ano.
Много сезонов сбора винограда спустя
MUITAS VINDIMAS DEPOIS...