Сейчас не время для этого Çeviri Portekizce
68 parallel translation
Сейчас не время для этого.
É uma má altura para isso.
- Сейчас не время для этого, сэр.
- Agora não temos tempo para isso.
Гордо, сейчас не время для этого, хорошо?
Gordo, não é altura para isso, ok?
- Сейчас не время для этого дерьма.
- Não preciso desta merda. - Eu preciso.
Послушай, Ричард, сейчас не время для этого разговора.
Olhe, Richard, isto não é hora para ter esta conversa.
Сейчас не время для этого разговора.
Olha esse não é o melhor momento para essa conversa.
Сейчас не время для этого.
Agora não é altura para essas conversas.
Сейчас не время для этого.
Não é altura para isso.
- Послушай ты. - Что? - Но сейчас не время для этого разговора.
Não tenho tempo para discussões.
Может быть, сейчас не время для этого.
- Talvez não seja a altura...
Да, но сейчас не время для этого.
- Perfeito.
Прошу, сейчас не время для этого.
Por favor. Não é a ocasião certa.
Сейчас не время для этого и не место!
Não é o momento, nem o lugar indicado para isto!
- Думаю, сейчас не время для этого.
- Acho que não é a altura certa.
Кэрри, сейчас не время для этого.
Carrie, esta não é a hora nem o lugar.
Послушай меня. Сейчас не время для этого.
Não há tempo para isso.
Сейчас не время для этого всего.
Não há tempo para isto.
Сейчас не время для этого.
Não é altura para fazer isto.
Сейчас не время для этого.
Agora não é hora para isso.
Я знаю, Зак, но возможно сейчас не лучшее время для этого.
Eu sei, Zac, mas talvez esta não seja a melhor altura.
Донна, я правда считаю, что сейчас - не время и не место для этого.
Acho que não é a altura apropriada...
Я не знаю, подходящее ли сейчас для этого время.
Não sei se estamos a ser oportunos.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Mas, senhor, está demasiado em jogo para permitir que ela viva. Tudo a seu tempo. Agora continuem a procurar o Ryu.
- Сейчас не время для всего этого.
Não é boa altura...
Послушайте, Уоррен, я знаю, что сейчас не самое подходящее время для разговоров об этом, но... Пока мы не уехали, может вы выделите несколько минут, освободитесь от всего этого безумия? Мне составить с вами очень важный разговор.
Warren, sei que este não é o momento para falar disto, mas se quiser relaxar uns minutos antes de sairmos, desanuviar de toda esta loucura, há uma coisa muito importante que quero falar consigo.
Хватит уже, не время сейчас для этого.
Este não é o momento para isto.
Бетт, я, действительно, не думаю, что сейчас время и место для этого.
- Não é o momento para falar disso.
Понимаешь, нам стоит... 32. Хьюго, сейчас не то время и не то место для этого!
Hugo, não é o lugar nem a hora para isso!
Пожалуйста, сейчас действительно не время для этого.
Por favor, não é altura para isso. Wallace, por favor!
Но сейчас не самое удачное время для этого. Моя Компания как раз отмечает свое 10-Летие
A minha empresa está a celebrar o décimo aniversario.
Ты знаешь, сейчас не очень хорошее время для этого, потому что у меня и так немало всего происходит.
Agora não é boa altura porque tenho montes de coisas para fazer.
Сейчас не самое подходящее время для этого
Agora não é uma boa altura.
Они заявили, что они хотят не для просмотра остается, так что я думаю сейчас будет хорошее время для этого.
Eles disseram que preferiam não ver o corpo, portanto, cálculo que será a melhor altura para o fazer.
- а сейчас для этого не самое лучшее время.
- Meu Deus!
Сейчас не самое подходящее время для этого... Мы с тобой только-только начали понимать друг друга, и Райн только что...
Eu e tu começámos a entender-nos e agora com isto do Ryan...
! Ну, ээ, сейчас для этого не лучшее время, ты понимаешь.
Não é uma boa altura para nós, sabes.
Нет, я в смысле, что, может, для этого сейчас не лучшее время.
- Não, quero dizer que talvez
Сейчас не время и не место для этого. По-моему, сейчас как раз...
- Não é o momento, nem o lugar certo.
- Сейчас не лучшее время для этого.
- Não é a melhor altura.
Я понимаю, что это не лучшее время для этого, в действительности, сейчас ужасное время для этого, но мне все равно.
Aliás, é um momento péssimo, mas eu não quero saber. Eu quero passar o resto da minha vida contigo, Jennifer Ruth Toyogi.
- Я не думаю, что для этого сейчас время и место.
Acho que não é a melhor altura para falar disto.
сейчас не самое лучшее время для этого.
E por mais que eu quisesse, não acho que seja a melhor altura para isso.
Но сейчас для меня пришло время жить и умереть так, как я захочу а не так как этого хотите вы с Ником
Mas agora está na hora de eu viver e morrer da maneira que escolher, não da maneira que tu e o Nik querem.
Джей Ти, сейчас не время и уж точно не место для этого разговора, хорошо?
- JT, não é a altura e nem o sítio para falarmos disso.
Я понимаю, сейчас не самое подходящее для этого время.
Sei que não é o melhor momento.
Я не думаю, что сейчас подходящее время для этого.
Acho que agora não é boa altura.
Сейчас совсем не время для этого.
Não é a altura certa.
Так, сейчас не время и не место для этого, и я не собираюсь брать самоотвод.
Não é a hora nem o lugar para isso, mas, não irei desistir.
Я не думаю, что сейчас подходящее для этого время.
Não é que seja uma boa altura para começar algo.
Рейчел, чтобы ты ни хотела сказать, сейчас не лучшее время для этого.
- Rachel, seja o que for que vais dizer, não é a altura certa.
Рейчел, чтобы ты ни хотела сказать, сейчас не лучшее время для этого.
Rachel, seja lá o que fores dizer, agora não é o momento.