Селедка Çeviri Portekizce
38 parallel translation
Селедка?
Um arenque?
Селедка в канун Рождества.
Arenques, arenques na noite de Natal!
Каждый день селедка.
Sempre arenques!
Настоящий Рождественский обед, а не селедка. Ты всё время жалуешься.
- Raios te partam, sempre a mandar vir!
А где селедка?
Onde estão os arenques?
- Нет. Как тебе маринованная селедка?
- Como está o vinagrete de arenque?
Яичница и чай, селедка и чай.
Ovos e chá, salmão fumado e chá.
Красная селедка это рыба, защищающая свои яйца от хищников... устремляясь прямо на врага... и отвлекая его внимание от местонахождения кладки яиц.
Ora, um arenque é um peixe gorduroso que protege os seus ovos dos predadores.. ao lançar-se diante do inimigo... e desviar a atenção de onde os ovos estão escondidos.
А воттут - на блюде - селедка или "щледжь".
A palavra para arenque é sledz.
Или селедка, это я ее вам подбросил.
Também conhecido como "distracção".
Уходи. Это копченая селедка.
É uma pista falsa ( red herring = peixe ou pista falsa ).
Да ладно, чувак. Это настоящая копченая селедка.
É uma pista falsa a serio.
Ты вялая селедка!
Seu atirador de arenque!
Из еды у нас осталась только твоя дурацкая селедка.
A única comida que temos é o teu estúpido arenque.
Копченая белая рыба, селедка под сливочным соусом, копченая угольная рыба - это еще один вид белой рыбы, а на десерт - единственная невкусная печенька на свете.
Peixe branco fumado, arenque em molho de creme, zibelina fumada... É uma espécie diferente de peixe branco... e para sobremesa, o único biscoito mau no mundo.
Будешь там, как селедка в бочке, с такими же придурками.
És tu e mais 400 otários rumo ao matadouro.
Там всего лишь селёдка, но сестра Уинифред приготовила вам яйцо-пашот.
São arenques, mas a Irmã Winifred escalfou-lhe um ovo.
Ваша икра по вкусу, как селёдка.
Se quiser, coma caviar, mas eu prefiro arenque.
- Пресвятая селёдка, что за дела?
- C'os diabos! Que se passa aqui?
Герман Герринг ( herring - селёдка ), да, да.
- Hermann Goering, sim.
Итак, две порции майонеза, коктейль из креветок, маринованная селёдка и четыре холодных закуски ( Colditz - немецкий замок ).
São dois ovos com maionese, um cocktail de Goebbels, um Hermann Goering, e quatro saladas fritz.
Сначала это была копчённая сельдь и сардина, а теперь солённая селёдка в огромном количестве.
Primeiro foi arenque fumado e sardinhas. Agora são pickles de arenque.
Сушеный батат... Селёдка...
peixe seco... geléia...
- Как говорится, мент и женщина - несовместимы словно селедка и мед.
Os bófias e as mulheres não combinam.
Святая селедка!
C'um caneco!
Галстук-селедка.
O rei das gravatas de mola.
У меня во рту была селёдка...
Eu tinha o salmão na boca, e ofereci-o.
Это селёдка.
- É um arenque.
Но селёдка не зеленая!
- Mas um arenque não é verde!
Селёдка не висит на стене!
- Mas não se pendura na parede!
Но селёдка не свистит!
- Mas ele não assobia!
Чтобы познать мир, гораздо больший, чем... кофе, селёдка или застольная болтовня.
E queríamos ver um mundo que era muito maior, do que café, arenque e bate-papos.
Пресвятая Селёдка!
C'um um caneco.
Селёдка, луковица... подавайте их вместе.
Vá directo ao assunto, homem.
У Пуаро осталась для вас в запасе всего одна селёдка.
Poirot tem mais uma diversão para esclarecer.
Для меня корсет - всё равно что селёдка.
Para mim, um espartilho é como um bacalhau.
И селёдка.
E arenque curado.
Мозг Евы мёртв, как копчёная селёдка.
O cérebro da Eve? Está mortinho da silva.