Серии Çeviri Portekizce
932 parallel translation
В ту ночь произошло первое из серии таинственных преступлений
Nessa noite aconteceu o primeiro de uma série de crimes misteriosos.
И сегодня я представляю вашему вниманию первую историю из серии... напряженных и загадочных историй, которая называется довольно необычно...
Esta noite apresentarei a primeira história de uma série... de suspense e mistério que, por estranho que pareça, intitula-se...
Из серии "сделай сам".
Uma coisa do tipo "faça você mesmo".
Из той же серии голубоглазых девушек.
Da mesma série das "raparigas de olhos azuis".
... снимать фильм из серии абсолютно несвязанных эпизодов возможно и хорошо по меркам откровенного реализма.
Torna o filme uma suite de episódios totalmente gratuitos provavelmente divertidos, na medida do seu realismo ambíguo.
Как и серии Мейзи, Труди и, особенно, Анабелла. Ты не веришь в андроидов-мужчин, Гарри?
Como a série Maisie, a série Trudie e, sobretudo, a série Annabel.
Кто тогда ими управляет? Здесь много Алис, Труди, Мейзи и Анабелл, а также, согласно моим наблюдениям, есть серии Германов, Оскаров и несколько других.
Há vastos números de Alices, Trudies, Maisies, Annabels, e, segundo a minha pesquisa, uma série Herman, uma série Oscar.
Послушай, Хэл ведь никогда же не было ни единой ошибки допущенной компьютерами серии 9000, верно?
Escuta, Hal nunca houve nenhum exemplo de um erro de computador numa série dos 9000?
Я знаю о потрясающих успехах серии 9000, но.... Ты точно уверен, что никогда не было ни одной самой маленькой ошибки?
É claro que eu conheço os progressos da série dos 9000, mas tens a certeza que nunca houve caso do mais insignificante erro?
Они, видимо, означают, что эти серии реле активируется в...
Indicam que esta série de relés, quando activada...
Если повезет, ко второй серии успею.
Sò com sorte chego a tempo da segunda sessão.
- Что случилось на последней серии порогов?
Que aconteceu nos últimos rápidos?
После Кристи у нас еще не было серии сексуальных убийств. А это хорошо для туризма.
Desde a Christie que não tínhamos uma série assim de crimes sexuais, e isto é bom para o turismo.
Я домашний слуга 400-ой серии.
Sou um robôt para serviços domésticos da série 400.
Подними до 3,5, и я хочу, чтобы при этом допускалось два повтора каждой серии.
Vá para 3.5, e eu quero uma opção para a 3ª corrida em todos eles.
Это был непилотируемый зонд советской серии "Венера".
Foram as naves soviéticas da série Venera, sem tripulação.
С помощью серии команд, заранее переданных по радио на его бортовые компьютеры, аппарату даны инструкции по изучению системы Юпитера.
A nave espacial foi instruída, em como explorar o sistema de Júpiter, por uma seqüência de ordens radiotransmitidas antes, para os seus computadores de bordo.
Эти путешествия во имя исследований и открытий - последние из длинной серии странствий, которыми всегда отличались люди.
Estas viagens de descoberta e exploração, são as mais recentes de uma longa série que caracterizou, e marcou as etapas da história da espécie humana.
В отличие от освоения планет, изучение галактик и космология, описанные в этой серии, совершили огромный прогресс с тех пор, как "Космос" впервые вышел в эфир.
Com excepção da exploração planetária, o estudo das galáxias e da cosmologia, de que se tratou neste episódio, tem conhecido os maiores avanços, desde a primeira emissão de Cosmos.
Здесь вы узнаете своих любимых персонажей "Саутвест Дженерал" включая Джона Ван Хорна, который играл д-ра Медфорда Брюстера с самой первой серии, снятой 20 лет тому назад.
Aqui podem ver as personagens preferidas de "Southwest General" incluindo John Van Horn, que faz de ilustre Dr. Medford Brewster desde o primeiro episódio, emitido há cerca de 20 anos.
Наш будущий бывший монтажер пролил бутылку тоника на пленку той серии, которая должна быть в эфире сегодня.
O nosso futuro ex-editor de imagem entornou um frasco de tónico sobre a segunda parte do episódio que vai hoje para o ar.
Кусок из серии небольших.
- É fixe. - Uma da minha série de assinaturas.
Последней жертвой этой жуткой серии убийств стала пятнадцатилетняя Дебби Линдерманн, ученица второго курса института Кастл-Рок.
A vítima mais recente... tinha 15 anos de idade, Debbie Linderman, uma estudante da escola de 2º grau de Castle Rock.
Горящие новости от Лью Лендерса из таверны Дорри в руинах Кингстон-Фоллз местные власти винят массовую истерию в увеличении серии необъяснимых происшествий и взрывов, потрясших мирный город в канун Рождества.
Fala-lhes Lew Landers, da WDHB da Taberna Dorry ou do que era a Taberna Dorry, em Kingston Falls a que as autoridades atribuem a inexplicável escalada de histeria que abalou esta pacífica cidade na véspera de Natal.
У серии 600 была резиновая кожа.
A Série 600 tinha pele de borracha.
Я тут посмотрел 4 серии Лесси и только тогда понял, почему мохнатый не разговаривает!
Vi quatro episódios de "Lassie" até perceber por que o peludo não falava.
Это флагман серии Доминатор.
A de topo de gama da Dominator.
Ага, "прикинь на себя". Вы только посмотрите. Это из серии : "
"Por que não experimenta?" Aqui diz os tamanhos.
В 9 канал Ай-Би-Си представляет знаменитую Американскую семью в новой Рождественской серии.
Nove horas, a IBC apresenta a família preferida da América num episódio especial de Natal.
Станете свидетелем его прославленной серии выигрышей... благодаря которой его называют "удачливейшим человеком на Земле".
Partilhe a excitação duma fabulosa série de vitórias que lhe deram a alcunha de "Homem Mais Sortudo do Mundo".
Победитель в первом круге в серии миллион долларов за клод мистера МасСrеаdу,
Temos um vencedor na primeira ronda... do Playoff de Um Milhão de Dólares do Silver State de Cobb-MacCready.
Он немного расстроился в 1919 году, когда они проиграли Мировую серию и очень сильно огорчился следующим летом, когда восемь членов команды стали подозревать в том что они поддавались в очередной Серии.
Morreu um pouco quando eles perderam a World Series de 1919, morreu muito no Verão seguinte quando oito jogadores... foram acusados de terem sido comprados.
Потом в 1919 году его команда Чикаго White Sox поддались в Мировой Серии.
Depois, em 1919, a equipa dele, os Chicago White Sox, corrompeu a World Series.
Если бы он поддавался, то как можно объяснить, что он набрал 375 очков в Серии и не допустил ни одной ошибки?
Se corrompeu, como explicas a média de 0,375 só nas finais... e sem ter cometido erros?
Двенадцать ударов, и единственный Хоум-ран в Серии и они говорят, что он хотел проиграть?
Doze tacadas, o único "home run" das finais... e dizem que estava a tentar perder?
И серия началась с конца прошлой серии. И Человек-ракета, который пытался выбраться. И вот он этот обрыв.
Começam com o final da semana anterior, e lá estava o Homem Foguetão a tentar sair e lá vem o penhasco, e mesmo antes do carro se despenhar, ele salta e os miúdos todos às palmas!
" Такого не было в прошлой серии!
"Não foi isto que se passou na outra semana. Vocês têm todos amnésia?"
У вас есть книга из серии "Как сделать..."? Книга из серии "Как сделать..."?
- Tem livros "Faça Você Mesmo"?
Он принёс в жертву дюжину человек... в серии ритуальных убийств культа Вуду.
Ele assassinou uma série de pessoas através de rituais Voodoo.
Войдя с ним в контакт, мы приступим к серии испытаний.
Faremos contato e, a seguir, testes.
Признай, это не та профессия, где придётся приукрашивать своё резюме и подвергнуться серии изнурительных собеседований.
Não se trata de uma profissão em que se embeleza o currículo, e se passa por uma série de entrevistas penosas.
Привет, ребята. Знаю, что "Метс" проигрывают 3 : 0 в серии из семи игр.
Sei muito bem que os Mets perdem 3-0
Знаю, что ещё никто в мировой серии не вытянул 4 игры после трех поражений.
E que nenhuma equipa ganhou as últimas 4 partidas do campeonato.
Строуберри сделал свой 3-й хоумран в этой третьей серии игр и 10-й... 11-ую, 12-ую пробежку после удара.
Strawberry conseguiu um home run. O 3º do campeonato.
Они вытянули свою команду из проигрыша 3 : 0 в серии из семи матчей.
Ganhar 4 seguidos depois de perder 3 numa série de 7 jogos.
В серии - семь игр, а не шесть!
As séries duram 7 jogos, não 6!
He стoлькo из-зa бесследного иcчeзнoвeния aгeнтa Дecмoндa... сколько из-зa тoгo, чтo этo oднo из серии дeл "Гoлyбoй poзы" Кoyлa.
Não só o Agente Chester Desmond, desapareceu... mas este, é um dos casos rosa azul, do Cole.
Мы хотим сделать небольшую статью о Вас для нашей серии "Англичане в Париже".
Gostaríamos de fazer um artigo consigo para a nossa série "Ingleses em Paris".
В серии подобных убийств. Минуточку!
Quando faz parte de uma série de crimes relacionados!
И это было началом целой серии тестов, в которых он должен был встречать ее в другом времени.
Ela salda-o de forma simples.
Потому что я использовала динамометрический ключ Craftsman 1019 сигнатурной серии, доработанный в лаборатории.
Porque eu uso um modelo Craftsman model 1019 de uma edição de laboratório.