Сидим Çeviri Portekizce
693 parallel translation
Итак, они будут наблюдать, следить,.. -... как мы стоим, сидим, едим.
A observar maneirismos, a anotar como falamos, comemos e nos mexemos!
Иногда мы сидим целыми вечерами, не обмениваясь ни словом.
Às vezes passamos toda a noite aqui sentados, sem dizer nada.
Харви и я сидим в барах... выпиваем, заводим музыкальные автоматы.
Eu e o Harvey, sentamo-nos nos bares, tomamos uma bebida ou duas, ouvimos música da caixa de música...
И он голодный. Мы должны сказать ему, что не сидим тут без дела.
Temos de o mostrar que estamos fazendo qualquer coisa.
Давайте сделаем вид, будто мы сидим в маленьком артистическом кафе в Париже.
Vamos fingir que estamos sentados num café em Paris.
Мой друг Пру и я сидим и обсуждаем погоду.
O meu amigo Prew e eu estamos aqui a discutir o tempo. - Teu amigo, é?
- Мы сидим с печальными лицами, погрузившись в депрессию, потому что выяснилось, что человек не убийца.
- Nós os dois com estas caras. Em desespero por descobrirmos que um homem não matou a mulher.
Ну, в общем, Лео и я, мы сидим в баре и входят эти две девушки.
- O jogo acabou? - Os Yankees ganharam os dois. - Qual foi o resultado?
Вновь мы сидим на королевском троне, что снова куплен вражескою кровью.
Mais uma vez nos sentamos no trono real da Inglaterra, reconquistado com o sangue dos nossos inimigos.
Мы сидим здесь и говорим с ним. Потом вы говорите :
Nós falamos com ele um bocado e tu voltas-te casualmente e dizes :
- Мы сидим не ради этого.
- Não é para isso que aqui estamos.
Ради чего сидим?
Estamos sentados aqui para quê?
Из-за него мы все тут сидим.
É ele que nos está a reter aqui.
Сидим тут кружком, как на бое Демпси против Фирпо, и он нам вкручивает...
Um gajo destes sentado junto ao ring numa luta entre o Dempsey e o Firpo, era capaz de se pôr a dizer...
Благодарите Всевышнего, что сидим у болота, как у Христа за пазухой.
Dai graças a Deus por estarmos aqui, no pântano, em completa segurança.
И мы сидим здесь с вами, пьем вино...
Meu Deus. Estamos sentados aqui bebendo.
Майкл Джордж Хартли, мы сидим в тёмной, грязной комнатёнке.
Michael George Hartley que quartinho detestável e sombrio.
Сидим мы, значится, ждём, да пьём молоко в древней забегаловке а тебя всё нет и нет. Ну мы и подумали, что на тебя напали или что-то в этом духе. Вот мы и пришли в твою обитель.
Bebemos o nosso leitinho "temperado", esperámos por ti e como não aparecias receámos que tivesses tido algum azar e resolvemos dar cá um salto.
Ну, иногда. Иногда мы сидим вместе на диване.
Às vezes... às vezes sentamo-nos juntos num sofá.
Слишком долго меж двух кресел мы сидим.
Vivemos num impasse Há tempo de mais
Мы с мисс Дилайт сидим впереди, потому что взрослые сидят впереди.
Nôs vamos à frente porque somos adultos. É onde os adultos se sentam!
Мы сидим здесь уже несколько часов.
Estamos aqui há horas.
И вы сможете увидеть, где мы с Мэри сидим.
E assim podem ver onde é que a Mary e eu nos sentamos.
Может, они погибают от жажды... на этой адской скале и... а мы с тобой сидим тут, и как ни в чем не бывало, попиваем холодное пиво.
Elas podem estar por aí a morrer de sede naquele rochedo infernal... e tu e eu estamos aqui a beber cerveja gelada.
Мы сидим и смотрим телевизор - как какой-то местный диктор в новостях рассказывает, что сегодня было 15 убийств и 63 тяжких преступления - как будто так и должно быть!
Sentamo-nos a ver a TV e o apresentador diz que hoje houve 15 homicídios e 63 crimes violentos, como se isso fosse a maneira de como as coisas deveriam ser!
Мы сидим здесь уже несколько месяцев и озвучиваем их вранье!
Estamos aqui há meses a mentir por eles.
- А какого черта мы здесь сидим?
- Que é esta moleza? - Que devemos fazer, idiota?
Все - сидим спокойно.
Senta-te ali e fica calmo.
Такое чувство, что мы тут уже месяц сидим.
Parece que estou aqui há um mês.
Мы гордимся, что сидим за одним столом с Гчриным.
É uma honra estarmos à mesma mesa com Gurine.
Мы просто сидим.
Isto não tem mal nenhum.
Сколько вражеских кораблей прошло мимо нас... прямо сейчас, пока мы сидим и ждем приказов?
Gostaria de saber quantos navios conseguem passar enquanto estamos aqui sentados a aguardar ordens,
- Когда успели всё это понастроить? - На месте не сидим.
- Quando é que instalaram isto?
Мы ведь сидим здесь, на задних рядах.
Vamos ficar sentados aqui ao fundo.
Мы все сидим на краю горы.
- Estamos sentados, de momento, no cume duma montanha. - Agradeço-lhe!
Эрцгерцог сказал, что мы все сидим на краю горы.
A resposta do Grã-Duque, é esta. "Estamos sentados, sobre a orla duma montanha"
Он сказал : "Мы все сидим на краю горы".
- Ele disse, "estamos sentados na" borda duma montanha ".
Все мы сидим на краю кратера!
Estamos sentados... sobre a boca de um vulcão!
ћы сидим здесь уже восемь дней... и ночей.
Estamos sentados aqui há oito dias, e ainda nada. Eu entendo.
Когда лето кончится. Мы сидим на этой яхте полгода.
Oh, Jack, há meio ano que estamos neste barco.
Тихо сидим в укрытии но смотрим во все глаза.
Vamos esperar por ele... mas de olhos abertos.
Мы сидим на площади народа... и вся площадь полна людей, которые желают того же, что и мы.
Estamos na praça do povo e a praça está cheia de pessoas que desejam o mesmo que nós.
Я выбирал между выкупом и банком, ты и я сидим на сказочной птичьей жердочке.
Calculo que com o resgate e o Banco, ficamos a cantar de poleiro.
- Да. Вот в такой мы сейчас и сидим.
Existe uma aqui e nós estamos dentro dela.
И мы с вами сидим в первом ряду этого шоу!
Eu sei o caminho.
Суббота 10 вечера, а мы тут сидим с этими счетами.
É sábado á noite, são 22 horas, e nós á volta de números.
Мы цыплята, тра, ла, ла, в скорлупе своей сидим... раскололась скорлупа...
La!
Искать, где мы можем вместе этого мы у себя дома, сидим удобно, нам тепло, мы сидим удобно на кровати с тюлевой занавеской.
Você fica na tranqüilidade e no conforto... de seu ninho.
Мы сидим дома.
Ficamos em casa.
Ну, пошли обедать. Мы сидим за капитанским столом.
Vamos jantar.
- Так где мы сидим?
Uau!