Сидишь Çeviri Portekizce
1,332 parallel translation
Сидишь здесь и составляешь список?
Ficas aqui a catalogar?
Неудивительно, что ты никогда не сидишь на месте.
Não admira que nunca pares quieto.
Сколько ты уже тут сидишь?
Há quanto tempo estás sentado aí?
Сидишь по другую сторону стола, напротив... того парня.
Sentado do lado oposto da mesa está... aquele tipo.
Как ты сидишь тут всю ночь на крыше в холоде и все еще веришь, что твоя тыква придет?
Como é que consegues sentar-te aqui a noite toda, no telhado ao frio, e mesmo assim manter a esperança que a abóbora vá aparecer?
Ты взрослый мужчина, а сидишь дома и смотришь телевизор.
Um homem crescido sentado em casa a ver televisão.
- Но пока ты сидишь
- Mas ficas sentado.
Ты на нем сидишь.
Estás em cima dele.
А когда бываешь, сидишь с отсутствующим видом.
E quando estás ficas parado a olhar para o nada.
Даже Хемпф пришел на его премьеру. Следить за таким - значит рубить сук, на котором сидишь.
O próprio Hempf aprecia-o, só sairíamos prejudicados.
Ты только сидишь на своём дереве и ноешь.
Só sabes sentar-te na árvore a amuar.
! Мне плевать, на чем ты сидишь!
- Estou-me a ralar!
Слушай, ты сидишь с Кейт на химии, да?
A Kate é a tua parceira de laboratório, correcto?
Сидишь здесь со мной за ручку? Не только
Não estou a fazer só isso, estou a aprender como parecer 15 libras com o facto de banho correcto.
Эй, мы в свободной стране. Где хочешь - там и сидишь.
Estamos num país livre, podes sentar-te onde quiseres.
— Ты тут уже несколько часов сидишь.
Cala-te. Estás aí há horas.
Джези, давно ты уж там сидишь?
Josie, há quanto tempo estavas aí sentada?
- И вот ты уже сидишь и корчишься под током. - Ну, все, хватит!
Vais cuspir fogo e chorar faíscas.
- Ты тут три часа сидишь? - Да.
- Estás aqui há três horas?
Сидишь ли, стоишь ли, всё равно ты - это ты.
Sentado ou em pé, é a mesma coisa.
Ты сидишь и ешь дерьмо, весь день, день за днем, год за годом.
Uma pessoa senta-se, come merda todo o dia, dia após dia, ano após ano.
Я умираю, а ты сидишь здесь и измеряешь как быстро?
Estou morrendo! Querem saber se vou morrer rápido?
Неважно, на корточках ты в переулке, или сидишь на фарфоровом троне, суть от этого не изменится.
Seja agachado numa viela ou sentado num trono de porcelana, isso não muda o momento, pois não?
Спасибо Вам. - Стивенс... - Ты слишком много сидишь на той кровати...
- Se te sentas na cama...
- Да. - Я никогда не говорил, что ты на чём-то сидишь.
- Nunca disse que tomavas alguma coisa.
Я целую вечность не видел как ты сидишь за клавишами.
Há muito tempo que não te via ao piano.
Эй, ты знаешь, эээ, если ты тут сидишь, то получается, что ты немного моя секретраша.
Ei, sabes, contigo aí sentada, é, até parece que és a minha secretária.
На каких ты наркотиках сидишь?
Apanhaste-me.
Эй, придурок, ты сидишь на моей тени.
Ei idiota, estás sentado na minha sombra.
- Ты сидишь. - Ты уходишь от проблемы.
Tu estás com evasivas.
Но именно ты сейчас сидишь связанный.
Mas, neste momento, és tu que estás amarrado.
Ты сидишь?
Estás sentada?
Я думаю, что ты сидишь на моем лифчике.
Acho que estás sentado em cima do meu sutiã.
И сидишь сумки шьёшь?
E já tens um trabalho de topo?
Нил, если ты вдруг запамятовал, ты сидишь в тюрьме.
Caso tenha esquecido, Neil... Você é quem está na prisão.
На каких ты наркотиках сидишь?
- Que tipo de drogas consomes?
Я думала, ты сидишь дома.
Pensava que estavas de castigo.
Ты сидишь в своем театре...
Sentas-te lá no teu teatro...
Почему ты сидишь в темноте?
Não te faz bem aos olhos! Que está a acontecer?
Ой, извини, ты теперь здесь сидишь?
Desculpa, agora sentas-te aqui?
Значит ты сидишь за рулём экс-земли?
Então diriges um X-Terra?
На совещаниях ты сидишь в кресле как ласковая кошечка.
A forma como te sentas na cadeira numa reunião é coquete.
Вообще-то ты на ней сидишь.
Na verdade, estás sentada nela. É um sofá-cama.
Ты сидишь в стенном шкафу?
Estás a preencher formulários...
Почему ты все еще сидишь тут?
- Estamos a fazer o que sempre faço quando fico deprimida. - Por que ainda estamos sentadas aqui?
Потому-что ты сидишь на мне, идиот!
Isso é porque estás sentado em cima de mim, palerma!
Моя ошибка - то, что ты сидишь в тюрьме, и моя ошибка в том, что ты боишься выйти.
Tudo isso por minha culpa. Foste preso por minha culpa e é por minha culpa que tens medo de sair.
Готов поклясться, что ты сидишь здесь всю ночь и дрочишь, глядя, как она спит!
- Igualmente.
Что ты сидишь?
Faz algo por amor de Deus!
Ты мне и двух слов не сказал, а теперь сидишь около моей палатки?
E agora estás sentado ao lado da minha tenda?
Ты чего здесь сидишь?
O que fazes aqui parado?