Сирота Çeviri Portekizce
279 parallel translation
Она почти сирота
Ela é quase uma orfã.
Вот я и рассказал вам о своей жизни. Бедный всеми обиженный сирота.
É esta a triste história da minha vida... um pobre órfão que nunca teve uma oportunidade.
Оцу сирота.
A Omitsu é órfã.
В ходе печальных поисков пропавшего ребенка был найден другой сирота. Драма завершилась.
O "Rachel", que na sua melancólica busca pelo seu filho desaparecido, encontrou outro órfão.
А это что там за сирота стоит?
O que é esse bocado aí abandonado?
- Да, я всем говорила, что ты сирота. Но теперь я могу сказать тебе правду, месье Барнье твой папа.
Sempre te disse que eras órfã, mas está na altura de saberes a verdade.
А я не знал, что ты сирота.
Eu não sabia que eras orfão.
Oна ведь сирота.
Ela é orfã.
Ты сирота.
Vejo que é órfão.
Я сирота.
Eu sou órfão.
Ты сирота, Оскар!
És um orfão, Oskar!
Понимаешь? Ты это говоришь, потому что я сирота?
Disseste isso pelo facto de eu ser orfão?
Я - сирота.
Sou uma espécie de órfã.
Он же сирота, мистер Нэвилл. Должен кто-то заботиться о нем.
Era órfão, Mr Neville, e precisava de quem cuidasse dele.
Сирота, мадам, из-за того, что его мать стала католичкой?
Órfão porque sua mãe se converteu?
Мой господин, я - Нодар Заликашвили, сирота, ваш верный слуга, преклоняю перед вами колени.
Meu amo, eu, Nodar Zalikachvili, órfão, seu servo fiel, ajoelho-me diante do senhor.
Еще одна сирота обанкротившейся культуры который думает, что он Джон Вейн, Рембо или Маршал Диллон?
Outro órfão de uma cultura arruinada... que pensa que é o John Wayne, o Rambo, o Marshal Dillon?
И если вы хоть на мгновение можете подумать, будто я поверю в то, что беззащитный малыш, сирота, способен на убийство, вы оба даже шимпанзе не годитесь в отцы!
Se pensam que vou acreditar por um segundo... que o indefeso pequeno órfão é capaz de assassinar não podem ser pais nem de um chimpanzé.
Знаете, он ведь сирота.
E é órfão.
Я чувствую невероятную ранимость мужчина-ребенок кричит о любви невинный сирота в постмодерном мире.
Sinto uma imensa vulnerabilidade. Um homem-criança suplicando por amor. Um órfão inocente, no mundo pós-moderno.
Это старое индейское слово. Оно значит "сирота".
Significa "órfão".
Я тоже сирота, но я не заморачиваюсь из-за этого.
Eu também sou órfã e não passo o dia a pensar nisso.
Он, должно быть, сирота, брошенный кардассианцами на произвол судьбы по окончании Оккупации.
Deve ser um órfão abandonado quando os cardassianos partiram. Tivemos de tomar conta deles.
А немногим позже, с помощью того же гал Дуката, мы узнаем, что мальчик на самом деле не сирота, а потерянный сын Па`Дара.
Pouco depois, com a ajuda de Gul Dukat descobrimos que o órfão afinal não é órfão, mas que é filho de Pa'Dar.
- Теперь она сирота.
Ela ficou órfã, Victor.
Сирота, жертва бури?
Um órfão da tempestade?
Ясно. Парень стыдится того, что он сирота.
Pronto, tem vergonha de ser órfao.
А там, налево - вечная Анька-сирота.
Sei o que está à esquerda. Será "Anya a orfã" para sempre.
- Ты же сказал, что ты сирота.
- Pensei que eras um órfão. - Sim.
Что у меня нет братьев, что я сирота?
Que não tenho 12 irmãos? ! Que não passo dum órfão?
Теперь я тоже сирота.
Sinto-me uma órfã.
Чтобы знала, что ты не сирота.
Quero mostrar-te que não és órfã.
Сирота, воспитанный монахами.
Um órfão criado por monges.
- Понимаю, без машины Вы как сирота.
- Entendo. Sem carro, é como um órfão.
Я уже тебе говорила - он сирота.
Já te tinha dito que ele era orfão.
[ "Сирота времени" ]
"ÓRFÃ DO TEMPO"
Ребенок моего брата - сирота! Это была моя обязанность!
"A única filha do meu irmão é órfã, é nossa responsabilidade."
Она сирота. Родители умерли.
Morreram-lhe ambos os pais.
Ты сирота? Или инвалид?
Das crianças aleijadas?
Ну ты даёшь! Она же сирота!
Ela é órfã.
Энни-сирота из Токийского радио обращается ко всем одиноким парням на Южном побережье.
Fala a Órfã Annie da Rádio Local de Tóquio para todos os rapazes solitários no Sul do Pacífico.
Ты же сказал, что ты сирота. - Нет, я не говорил этого.
Disse que fui criado em um orfanato.
- "У победы много отцов, а поражение - сирота".
A vitória tem centenas de pais, mas a derrota é órfã.
Он сирота.
Ele é um orfão.
Эта Ньюман - она сирота.
A rapariga Newman era órfã.
Он просто дитя улиц, сирота.
Ele é apenas um ignorante, tem dificuldades.
Ты сирота?
És órfã?
Ты ведь ещё не сирота.
Ainda não és órfão.
Я сирота.
Sou órfão.
Ты ведь сирота?
não é? lá por ter lido "Oliver Twist"? Será que o livro te define?
- Да, да, именно, пешеходная сирота.
- Sim, um órfão a pé. - Compreendo.