Следят Çeviri Portekizce
1,026 parallel translation
Следят из машины.
Estão atrás deles.
Проблема в том, что они наверняка следят за нашим домом.
O problema é que eles devem estar a vigiar as nossas casas.
Они как бы следят за нами и выжидают.
Supões que algo nos espreita... e está à espera.
Жандармы - следят за нацией, как собака пастуха за стадом.
Um agente está para a nação como um cão pastor está para o rebanho.
Построенные на астероидах, они следят за Нейтральной зоной, установленной договором после конфликта между Землей и Ромулом более ста лет назад.
Construídos sobre asteróides, supervisionam a zona neutra estabelecida após o conflito entre a Terra e Rómulo há mais de um século.
Есть наблюдатели, а есть деятельные люди. Наблюдатели следят за тем, что делают другие.
Há observadores e há fazedores, e os observadores observam os fazedores.
За нами следят и следуют. Мистер Спок ранен. А теперь мы узнали, что не можем вернуться на корабль.
Estamos a ser observados e seguidos, o sr. Spock foi ferido, e agora estamos incapacitados de voltar à nave.
Пусть ваши инженеры следят за приборами.
Coloque alguém a monitorizar os instrumentos.
Вдруг предки следят?
Os meus pais andam em cima de mim.
Они следят за его домом, но он там так и не показывался.
- O Riley e o Cole. Passaram a noite em casa do gajo, mas ele não apareceu.
За мной следят.
Anda alguém a seguir-me.
Они следят за Мэлбери. Он мошенник.
Estão a vigiar o Melbury, é um vigarista.
Aрмия и Национальная гвардия следят за эвакуацией.
O Exército e a Guarda Nacional estão a dirigir a evacuação.
- Они за нами следят.
- Estão a seguir-nos.
Они все еще следят за нарушителем на мониторах.
Ainda têm o intruso nos monitores.
" Никто не поверил бы в последние годы девятнадцатого столетия, что за всем происходящим на Земле зорко и внимательно следят существа более развитые, чем человек, хотя такие же смертные, как и он.
'Ninguém teria acreditado, nos últimos anos do século XIX, que este mundo estava a ser intensa e atentamente observado, por inteligências maiores que a do homem, embora igualmente mortais.
Словно за нами следят.
que estamos a ser observados.
Твои глаза неустанно следят за мной, Мерлин.
Os teus olhos nunca me largam, Merlin.
Они устроили у меня обыск. За домом следят.
Foi o telegrama que deu origem às escutas, às buscas ao apartamento e à vigilância lá em baixo.
– Почему же они следят за ним?
Então, para que o querem os Nazis?
Через три недели... власти начинают испытывать подозрения. Они следят за ней.
Após três semanas, as autoridades começam a desconfiar.
Вам никогда не казалось, что за вами следят?
Alguma vez suspeitou de ser seguida?
Если за тобой следят, разве можно об этом узнать?
Se alguém te segue como te apercebes?
За вами следят.
Alguém está te seguindo.
Ты знаешь, чтo за твoим дoмoм следят?
- A tua casa está a ser vigiada.
Их нынче носят все джентльмены, что следят за модой.
- Muito interessante.
Может, за тобой и следят, но это не мы.
Se alguém te está vigiar, não somos nós.
Эти ребята следят за мной, а я пытаюсь улизнуть.
Esses tipos estão me seguindo... e estou tentando despistá-lo.
Они даже за этим следят.
Estão vigiando também.
Прошу, сержант, пусть все внимательно следят. В машину?
Sargento, mantenha os agentes em alerta.
Подумал было, что за нами следят.
Parecia que nos estava a seguir.
- За нами следят, или что?
Estamos sendo seguidos ou algo?
Следят за каждым моим движением.
Monitoram todos os movimentos que faço.
Даже если никого из помощников Ки не видно, это не значит, что они не следят за тобой.
Lá porque não vês os tipos do Keyes não quer dizer que não estejam por aí.
- Следят, Пуаро.
- Vigilância, Poirot.
Извините, что не смогла дождаться вас в кабинете. Но, по-моему, за мной следят.
Lamento não ter podido esperar no seu escritório, mas sinto que estou a ser seguida, compreende?
Он хотел быть уверенным, что за мной не следят.
Queria certificar-se que não me seguiam.
Она боялась, что за ней следят, что её могут подслушать.
Ela podia ser vista, alguém a poderia ouvir...
За "Миссури" следят в оба глаза.
Mal deixarem o Missouri, são nossos.
Я наблюдал за тобой, смотрел не следят ли.
Estava a ver se não a seguiam.
За мной будто следят.
Estou paranóico.
Думаю, они следят за нами.
Pensei que nos seguiam...
Я проверял поговорку : "Чайник, за которым следят, никогда не вскипит".
Suponho que dependa de como as pessoas percebem o tempo.
Только газеты ещё следят за действиями правительства.
Já só os jornais nos protegem contra o governo.
- Они следят за бухгалтерией. - Хорошо. Так и быть.
Mantêm-no em xeque.
Я не могу больше говорить. За мной следят.
Não posso dizer mais, estou a ser vigiado.
За вами следят.
Está a ser observado.
Они следят даже за творческой интеллигенцией.
Até artistas.
Пусть они следят за моим ракы.
Também chamei esses dois detetives?
Следят, мадемуазель?
Seguida, mademoiselle?
Не думайте, что они не следят за нами.
Não penses que não estão a ver.