Слуга Çeviri Portekizce
680 parallel translation
Пул - потомственный слуга семьи Джекилов. Достался молодому хозяину по наследству.
Poole, um criado da família que herdara o seu jovem senhor.
- Скажите, что вы будете моей... или "уважаемый", или "я - ваша слуга".
- Diga que será toda minha, ou toda sua, ou sua toda.
Слуга тьмы, он прячется под камни сторонясь палящего солнца.
Amigo da escuridão, abriga-se debaixo das pedras para escapar ao clarão do sol.
Этот человек - мой слуга.
Ele é meu servo.
Ты мой слуга... не хотел бы ты стоять со мной на равной ноге?
Sendo meu criado, não gostarias de estar no mesmo patamar que eu?
Разве ты не ждешь того дня, когда сможешь прийти в этот дом уже не как слуга... и с гордо поднятой головой заявить :
Não me digas que não sonhas com o dia... em que possas entrar aqui pelo teu próprio pé... e dizer :
Я новый слуга.
Sou o novo empregado.
"Гас Кретцер, неутомимый слуга народа, который не жалеет себя ради людей."
Gus Kretzer, o incansável servidor público que nunca se pouca a esforços.
Как же приятно было, что у меня снова есть слуга.
Que agradável era ter outra vez um criado!
Вы уже больше не слуга двух господ.
Não podes continuar sentada na cerca.
- Джемс Тиррел и слуга покорный ваш.
James Tyrrell, seu leal súdito.
≈ му понравилось, как ваш слуга управл € етс € с плащом.
Ele ficou muito interessado na demonstração de capa do seu criado.
Я ваша покорная слуга.
Eu sou um seu humilde servente.
И свет луны завистливой затми ; она уже от скорби побледнела, завидуя, что ты, ее слуга, ее красой далеко превосходишь
Quanta inveja e palidez dá.
Ваш покорный слуга, барон, баронесса.
Seu criado, Barão. Baronesa
- В комнате рядом спит её слуга.
No quarto ao lado dorme a sua criada.
- Заметьте, что если слуга не спит, то его надо убить.
Ninguém deve morrer.
– Мне не нужен слуга.
- Não preciso de criados.
Тот, кому платят – слуга.
Só um servo recebe dinheiro.
Я его слуга.
Sou seu servo.
Может, он и слуга, но он живое существо.
Ele pode ser um criado, mas ainda é um ser humano.
Я - слуга, мисс.
Sou o criado, senhorita.
Так сделай что-нибудь, ты же у нас чертов слуга.
Faça alguma coisa! É você o raio do criado!
Хочу напомнить, что ты просто слуга в этом доме.
Não passa de um criado nessa casa. Criado?
Слуга? Я никому не служу.
Não sou criado de ninguém.
Это же наш слуга! Разве это не наш сынок
É o empregado, pelo amor de Deus!
Он твой слуга, а не мой.
Ele é teu empregado, não é meu.
Ничей я не слуга!
Não sou empregado de ninguém!
Давай! " "Ничей-я-не-слуга" ".
- Agora. Não sou empregado de ninguém
Правда или иллюзия, ты можешь их различить, слуга?
Verdade ou ilusão. Quem sabe a diferença. Empregado?
Я не слуга!
Não sou um empregado.
Я знаю эту игру. Ты же не любовник, ты слуга.
Se não fores para a cama, és um empregado.
Я не слуга! Значит, ты любовник, да?
Então tu deves ter alinhado, certo?
Скажи ему, что я не слуга.
Diz-lhe que não sou um empregado.
Он не слуга.
Não és um empregado.
Тогда слуга.
Então és um empregado.
Оставь его в покое! - Кто ты, детка, слуга или жеребец?
O que és, querido, empregado ou garanhão?
И, конечно, никто не справиться с этим лучше чем мой верный слуга, Эдгар.
E ninguém faria isto melhor do que meu fiel mordomo, Edgar.
Я слуга Бога, миссионер.
Eu, um servo de Deus, um missionário...
Я тебе не слуга!
Eu não sou seu criado!
Я домашний слуга 400-ой серии.
Sou um robôt para serviços domésticos da série 400.
Меня зовут Акияма Масару, я - покорный слуга клана Тоно.
Eu sou Akiyama Masaru, um humilde kobun do clã Tono.
Было решено, что Барри должен вести себя как слуга.
Ficou assente que Barry se manteria como criado.
Покорный слуга, который желает угостить Его Превосходительство выпивкой.
Um humilde servo que deseja pagar um copo a Sua Exceléncia.
Любить Марию всегда в своих намерениях. В радости и горести всегда я твой слуга.
Maria, eu amo-te com todo o meu coração para todo o sempre
И ты не понимаешь, это мой слуга, Бейтс.
Nada disso.
Слуга, слуга Бика Бенедикта, её мужа!
Pobre Jett, a lutar pelo que é bom.
Казначей моего войска, мастер торговых операций, мой слуга.
Saudações.
Ты великий слуга Божий.
- Nuvem William.
Я просто слуга Господа.
Sou apenas um homem de Deus.
Где мой слуга Ласло?
O meu criado, Lazlo?