Смеёмся Çeviri Portekizce
132 parallel translation
Если нас пощекотать, разве мы не смеёмся?
"Se nos fazem cócegas, não rimos?"
Так давно, что теперь мы смеёмся, когда об этом вспоминаем.
Mas agora que já passou, olhamos para trás e rimo-nos.
Мы смеёмся вместе.
Nós rimos juntos.
Мы смеёмся не над Вами, а вместе с Вами.
Não rimos de si, rimos consigo.
" Чувствуете щекотку, мы не смеёмся?
" Se sentimos cócegas, não rimos?
Иногда приходят на занятия и говорят смешные вещи, мы, конечно, смеёмся, но уважающие себя девушки не будут с ними встречаться.
Às vezes vão às aulas e dizem coisas idiotas, e nós rimo-nos todos, claro, mas nenhuma rapariga respeitável anda com eles.
Мы смеёмся, мы играем.
Rimo-nos, brincamos...
Мы что, мало смеёмся над тобой?
Não gozamos contigo o suficiente?
Мы смеёмся над ситуацией!
Estamos a rir da situação. Está bem.
Мы просто смеёмся от души, а люди смотрят и говорят : "Почему это смешно?" Мы им говорим, почему, и они тогда : " Да.
Dizemos uma piada, partimo-nos a rir, fica tudo a olhar para nós e só quando explicamos é que percebem e acham-nos fantásticos.
Я считаю, что мы смеёмся лишь, чтобы скрыть наш ужас перед смертью.
Rimos porque disfarça o nosso verdadeiro terror à mortalidade.
Над чем смеёмся?
Qual é a piada?
Мы не над тобой смеёмся, Дуайт.
Não estamos a rir-nos de ti, Dwight.
А над кем смеёмся?
Estão a rir-se de quem?
Морган, мы смеёмся над Чаком, которого отшила девушка из закусочной, после того как он отшил девушку из сосисочной.
Estávamos a gozar com o Chuck por ter levado tampa de uma miúda depois de ter despachado a outra.
Так мы смеемся в веселой стране Оз.
É assim que rimos o dia todo Na Alegre Terra de Oz
Мы все едим, пьем, разговариваем, смеемся, носим одежду.
Todos comemos, falamos, bebemos, rimos e usamos roupa.
Здесь, в Хиросиме, мы не смеемся над фильмами о мире.
Aqui em Hiroshima não trocamos de filmes sobre a paz.
Дело не в том, что мне не весело с тобой. Мы смеемся.
Não é que eu não me divirta contigo...
Мы целые дни смеемся.
Divertimo-nos quando rimos.
Только не говори, что мы не смеемся. Нет, это не потому, что мы не смеемся.
Não me digas que nós não rimos.
Мы много смеемся.
- Não é que eu não tenha rido.
Мы просто общаемся. Понимаешь? Смеемся.
Fazemos coisas juntos, sabes... rimos imenso, sobretudo com...
- Ага... - Мы садимся кружком и смеемся над тобой... - Ага...
E nós rimos de ti... porque és um idiota e...
Над чем смеемся?
Estamos a rir-nos de quê?
Мы разговариваем... и смеемся.
Falamos, rimos.
Когда вы нас щекочете, разве мы не смеемся?
Se nos fizerdes cócegas, não rimos?
А над чем мы все смеемся?
- Estamos todos a rir-nos de quê?
Нет, мы просто смеемся.
Estamos a rir.
И именно поэтому мы все смеемся.
É por isso que estamos todos a rir.
Мы смеемся над теми, кто ищет романтики.
Embora seja secreto, pode haver fugas.
Если нас пощекотать - разве мы не смеемся? "
"Se nos fazes cócegas, não rimos?"
Если присяжные подумают, что мы над ними смеемся, они могут разозлиться и наказать меня.
Se o júri pensar que nos estamos a rir, vão punir-me por isso.
Мы все еще смеемся над одной шуткой?
Ainda estamos a rir-nos da mesma piada?
Мы даже смеемся.
Que possamos rir...
Или мы смеемся, или нет.
Ou é divertida ou não é.
Мы всего лишь красноречиво переглядываемся и все время смеемся.
Clientes respeitáveis. Isso é uma contradição. Não comeces.
Мы просто кидаем друг другу многозначительные взгляды и непрерывно смеемся Никто этого не говорил, сэр Да.
Ninguém está a dizer isso, senhor.
То мы с ней спорим, то вдруг смеемся а потом маленький десятисекундный поцелуй.
Num momento estávamos a discutir, e no outro estávamos a rir e depois só um beijo de 10 segundos.
- И над чем именно мы смеемся?
Qual é a parte com piada?
Мы смеемся!
Estamo-nos a rir!
Мы смеемся и наслаждаемся дружбой.
Estamos a rir, a disfrutar da nossa amizade.
Ты и я смотрим и смеемся.
Você e eu assistindo e rindo.
Когда нас щекочут, разве мы не смеемся?
Sofrendo cócegas, não rimos?
Это не то, когда мы дома смеемся над этой ерундой.
Não estamos em nossa casa, a rir-nos desta treta.
Мы смеемся вместе в ночь.
Dormimos juntos na última noite.
Ага... теперь мы лишь смеемся над такими людьми.
Sim, agora gozamos com pessoas assim.
- Эй! -.. смеемся, мы смеемся.
- Nós rimos.
Мы рассказываем непристойные шутки и смеемся как одна команда.
Estamos a contar piadas de mau gosto e a rir como um grupo.
Смеемся вместе с Христом и Красти!
Rindo um montão com o Krusty cristão...
Перестань... Мы смеемся над Филлис... но ее же тут нет...
Estamos a rir-nos nas costas dela.