Со мной всё будет нормально Çeviri Portekizce
46 parallel translation
Со мной всё будет нормально.
Vou ficar bem.
В смысле, со мной всё будет нормально.
Não me importo.
Я за себя не волнуюсь. Со мной всё будет нормально. Но если будет "отстрел" людей, то, что ж, так и будет.
Não estou preocupado por mim, eu fico bem, mas se tem de haver um corte, então, que haja.
Со мной всё будет нормально.
Vai correr tudo bem.
Со мной всё будет нормально.
Eu ficarei bem.
— Со мной всё будет нормально.
- Vou ficar bem.
Твоя поддержка скоро тут будет. Со мной всё будет нормально.
Os reforços estão a chegar, fico bem.
Со мной всё будет нормально.
- Levou uma pancada na cabeça.
" Ты иди, со мной всё будет нормально.
" Podes ir, eu fico bem.
Со мной всё будет нормально. Я вернусь.
Vai correr tudo bem.
Со мной всё будет нормально.
Eu fico bem.
Со мной всё будет нормально.
Eu fico bem, meu.
- Со мной всё будет нормально.
- Ficarei bem. Vai.
Со мной все будет нормально, милые.
Eu fico bem, querido.
Со мной будет всё нормально.
- Pode ir, está tudo bem.
Я говорил с Джайлзом. Он сказал, со мной все будет нормально.
O Giles disse que vou ficar OK.
Но со мной все будет нормально. Правда.
Mas eu fico bem, não te preocupes.
- Со мной все будет нормально.
- Ficarei bem.
Со мной всё будет нормально.
Ficarei bem.
Со мной все будет нормально.
Eu fico bem
Знаете, со мной все будет нормально.
Acho que vou ficar bem.
Пока меня не будет... не волнуйся за меня. Всё со мной будет нормально, Клер.
Vou ficar bem, Claire.
Знаешь, что, со мной все будет нормально, если ты уберешься с глаз моих!
Ficarei bem se saires da minha frente.
Знаете, со мной точно будет всё нормально.
A sério, vou ficar bem.
Со мной будет всё нормально.
- Vou ficar bem. A sério.
Если это кого-то интересует, он сказал со мной всё будет нормально.
Ele disse que vou ficar bem, já agora.
Со мной все будет нормально.
Eu vou ficar bem.
Со мной все будет нормально.
Eu fico bem.
Со мной все будет нормально?
Vou ficar bem?
Спасибо, Капитан Путешествие, но со мной все будет нормально.
Obrigada, capitão da expedição, mas vou ficar bem.
Я уже вижу свои 40 и я, как будто тот койот из мультика, как будто я сорвался с обрыва, и если не смотреть вниз и бежать дальше, Слушай. Может со мной все будет нормально, но, эм...
Consigo ver claramente e é como se eu fosse aquele coiote dos desenhos animados, como se corresse de um precipício, e se não olhar para baixo e continuar a correr, posso ficar bem, mas...
Я сам пока не знаю что "Мятежники" решат на мой счет, но если все будет нормально, и ты мне пообещаешь, что всегда будешь все обсуждать со мной..
Não sei o que o futuro me reserva, no Riot, mas... se tudo correr bem...
Со мной все будет нормально.
Não correu bem. Mas não faz mal.
Со мной все будет нормально, клянусь
Eu fico bem, juro.
Все со мной будет нормально.
Eu fico bem.
- Со мной все будет нормально.
- Eu fico bem.
Со мной всё будет нормально.
Eu safo-me.