Сова Çeviri Portekizce
179 parallel translation
- И сова мне в ухо всю ночь ухала.
- Um mocho a piar a noite toda!
Я был бы мудр, как сова.
Seria inteligente como uma ave
То сова, зловещий сторож, мрачно Желает доброй ночи.
Calma! Foi a coruja que piou.
Сова визжала, и трещал сверчок.
A coruja gritou e os grilos cricrilaram. Tu não falaste?
Когда я вышел из дома сегодня утром, то увидел ухающую как сова пьяную малиновку, наевшуюся забродившей черёмухи.
A primeira coisa que vi, quando saí esta manhã, foi um pisco de peito-duplo, bêbado como uma coruja, por comer cerejas fermentadas.
Как лесная сова, может быть.
Como uma coruja, talvez.
Это была, вероятно, сова ;
Deve ter sido uma coruja.
Она - сова, ослепшая от света, который я излучаю.
Ela é uma coruja adoentada por uns dias do meu sol.
И Кролик, и Хрюня НАРА КРОЛИКА ХРЮНЯ А это Сова
O Coelho, o Piglet E a Coruja
Нравится наша сова?
Gosta da nossa coruja?
Ты кого латинским эмигрантом обозвала, сова бледнючая?
A quem estás a chamar "hispânico", seu copo de leite?
Ухай, как сова.
Faz o barulho de um orangotango.
Хорошо... э... вы ночная сова? Ага.
Uh-huh.
Но это только старая сова.
Mas é só um velho mocho.
- Сова?
- Um mocho?
Гигантская сова?
Uma coruja gigante?
Старушка сова... Говорит голубям...
# A velha e sábia coruja... # murmurou para o pombo :
Кафе "Ночная сова".
- Café Nite Owl.
Рэй только что заложил тебя, сказав, что "Ночная сова" была твоей идеей.
O Ray Collins acabou de chibar-te. Disse que o Nite Owl foi ideia tua.
"Ночная сова" тебя заставила?
O Nite Owl deu-te a glória.
Вы случайно не воссоздали маленькое кафе "Сова" на Маркет стрит?
Vocês não recriaram um pequeno Café Bar na rua do Mercado, o Night Owl?
Ночная сова.
A coruja.
Я слышал два разных звука с разной высоты. Один, кажется, издавала сова.
Havia dois barulhos vindo de duas camadas de espaço aqui... e um deles parecia...
Гальвес, Хайме и Сова.
Galvez, Jaime e Coruja.
Давай, Сова.
Vamos, Coruja.
Ты ведь не ранен, как Сова, ты не истекаешь кровью, у тебя ничего не болит.
Tu não estás ferido, como o Coruja. Não estás a sangrar, não estás nem ferido.
"Сова приносит жалобы луне"
"A coruja melancólica queixa-se à lua".
Я Милан Сова, чешская тайная полиция.
Eu chamo-me Milan Sova, polícia secreta Checa.
Так что, сова, как тебе Метрополис?
Então, coruja, que tal Metropolis?
Вы кто, "жаворонок" или "сова"?
Funciona de dia ou de noite?
Я жаворонок, и я сова. Выходит, я мудрый и мне бог подаёт.
Levanto-me cedo e deito-me tarde, por isso sou sensato e de ideias fixas.
Если бы мне пришлось сидеть два дня на дереве в джунглях без еды... - да ещё и срать как сова? - Извините?
Para ficar numa árvore na selva, durante dois dias, sem comida tendo de defecar como uma coruja?
Человек, который хотел совай резиновый кулак мне в анусай он гомосексуалист?
Quer dizer que o homem que tentou meter uma mão de borracha no meu ânus era um homossexual?
И тогда Сова сказала :
E então disse o mocho aos outros animais,
Но ответила Сова : " Нет.
Mas o mocho respondeu, "Não."
Сова принесла мне официальное уведомление о принятии.
Bem...
Просто сова жалуется на свою судьбу, как все совы.
É apenas uma coruja a queixar-se de algo, como o fazem sempre.
Мигель — сова и с недавних пор холостяк.
O Miguel é um noctívago e um recém-solteiro.
"Красная сова". Продовольственный магазин, что-то вроде.
É uma merciaria, o que tem de mais...
С-сова живая.
- Cinco de Maio.
Сова.
Uma coruja.
Сова?
Uma coruja?
Белая сова.
Uma coruja branca.
Это же сова.
- Sim, grande e feia.
Да, огромная, страшная сова.
Entremos.
Я Гальвес, а это Сова.
Eu sou Galvez, este é o "Coruja".
Это сделал Сова.
Toda feita de muco e barro.
Сова.
Sova.
Я слышу тебя, сова.
Toda a aldeia vai fugir para as Montanhas Negras. Gritando por Ungashgva.
Я - сова.
Sou uma coruja noturna.
Какая же это шумная сова.
Que mocho tão barulhento.