Совещание Çeviri Portekizce
745 parallel translation
Господа, вижу, совещание в полном разгаре.
Cavalheiros, vejo que a conferência já começou.
Простите, сэр. У него совещание. Вам придется подождать.
- Tenho muita pena, tem que esperar.
У него совещание.
- Está em reunião.
У него совещание по пластику.
Está a trabalhar no negócio dos plásticos.
У нас в агентстве, когда совещание заходит в тупик, всегда вылезает какой-нибудь тип с идеей.
Estou a contar-lhe o que fazemos na agência quando chegamos a um impasse destes numa reunião. Há sempre um fulano com uma ideia pronta.
Совещание офицеров назначено на семь.
Há uma reunião de oficiais ás 7.
Совещание окончено.
Acabou-se a reunião.
Суд удаляется на совещание.
O tribunal vai retirar-se para deliberar.
Совещание окончено?
Nesse caso, a conferência terminou?
Суд удаляется на совещание.
O tribunal retira até futura notificação.
Так как он был в нашем секторе, "Энтерпрайзу" было поручено доставить послов Федераций планет на это важное совещание.
Como estávamos neste sector, a Enterprise foi designada para transportar os embaixadores da Federação dos planetas para uma reunião de vital importância.
Уверен, мы все готовы к тесному сотрудничеству с д-ром Флойдом и если нет других вопросов, то начнем совещание.
Decerto todos queremos colaborar o mais possível com o Dr. Floyd e como parece não haver mais perguntas, devemos começar o briefing.
Лейтенант, передайте д-ру Маккою, что я жду его на совещание.
Tenente, chame o Dr. McCoy à minha cabina.
67-мое совещание Европейского Совета для Космических Исследований открыто.
A 67ma. reunião do Conselho Europeo de Exploração Espacial está agora em sessão.
У нас было большое совещание по этому поводу. Решили, что ты.
Falámos sobre si na nossa conferência.
Тут тебе не внеурочное совещание со своим секретарём!
Isto não é um fim de semana com a tua secretaria pois não? !
Когда вызвали на экстренное совещание, я, конечно же, предположил...
Quando convocou uma reunião de emergência, supus que...
- Хеффелу требуется позднее совещание.
- Heffel convocou uma reunião.
Скажите всем, что совещание в 14 часов отменяется, ч меня заседание в Моссовете.
Avise todos que a reunião das 14 horas fica cancelada. Tenho outra, no Soviete de Moscovo.
О, и у нас должно быть небольшое совещание насчёт твоего договора.
Oh, precisamos ter uma reunião com você sobre seu contrato.
На следующей неделе совещание по моему делу.
Meu julgamento será na próxima semana.
"Скоро совещание по твоему делу. Следи за собой." Херня!
" O seu caso vai sair logo.
Скоро ведь совещание по твоему делу, так?
O dia do seu julgamento está chegando, não está?
"Оценка личности Эррола Дупрея." Скоро ведь совещание по твоему делу?
"Relatório de Avaliação sobre Errol Duprey." Seu julgamento está próximo, não está?
Банковские служащие заявили о его пропаже когда утром в понедельник он не явился на совещание.
Os funcionários do banco disseram que ele... não apareceu numa reunião na manhã de segunda-feira.
У меня сегодня с утра было совещание.
Tive uma reunião logo de manhã.
Новый отчёт General Motors и совещание в моём офисе завтра в 7 утра.
Um novo relatório sobre a GM e uma reunião sobre protecção de acções, amanhã às 7.00.
Приезжай на совещание, Уокер.
Volte para uma outra missão, Walker.
Нельзя просто придти на совещание и сказать "жуки".
Ele não vem ao calhas à uma reunião e diz "insectos".
- Господа, закончим это совещание пораньше.
Chega por hoje.
Продолжим совещание.
Vamos continuar a reunião.
Всё это очень интересно, но, к несчастью, у меня буквально через пару минут - совещание.
Todo isto é muito interessante porém tenho uma ligação internacional muito importante...
Они просто имея большое совещание о программе хора следующей осенью в.
Há uma canção acerca do canto coral.
Господа, сейчас 5 часов утра, ясно, что мы не придем к соглашению, совещание возобновится через некоторое время.
- Meus senhores, são cinco da manhã. É evidente que não chegaremos a nenhum acordo. Portanto, sugiro que retomemos a discussão...
У него совещание.
Está numa reunião.
Немедленно всех сюда! Срочное совещание!
Convoque uma reunião de emergência.
Дисциплинарный комитет, должен удалиться на закрытое совещание.
O Conselho Disciplinar vai levar isto em consideração, em sessão fechada.
Мне надо быть на совещание!
Eu tenho uma reunião!
- Это творческое совещание.
- É uma reunião de artistas.
Как прошло совещание?
Como correu a reunião?
Мне надо на совещание в Бостон.
Tenho de ir à convenção em Boston.
- Я иду на совещание.
- Estou a caminho de uma reunião.
Сейчас у них совещание.
O Harry está numa reunião de vendas, Sra Tasker.
Извини, что побеспокоила, у тебя совещание.
Olá. Desculpa estar-te a incomodar no meio da reunião.
Джек, это не совещание по поводу курса лечения. Это заседание по поводу того, выписывать его или нет.
Não estamos em um congresso... esta é uma situação concreta.
Только у него совещание.
Mas está em reunião.
И теперь мне надо снова идти назад на совещание и объяснять им что правительство Центавра согласно отдать квадрат 37 Нарнам.
E agora tenho que voltar ao conselho e explicar-lhes que no interesse da paz o governo Centauri concorda em dar o Quadrante 37 aos Narn.
Вы собираетесь тут совещание что ли устроить?
Vai fazer uma reunião ou vai comprar diamantes?
Капитан проводит совещание с представителями транспортной ассоциации.
O Capitão está em reunião com a Associação de Transportes para resolverem o problema.
Грант, мы идем на совещание.
Grant, agora receberá suas instruções.
После чего - совещание взводных и ротных командиров.
Depois vá ao briefing dos oficiais. Destroçar.