Сограждане Çeviri Portekizce
72 parallel translation
Римляне, сограждане, что скажете?
Romanos, concidadãos, o que me dizem?
И поэтому, мои дорогие прихожане и возлюбленные сограждане,.. ... я призываю вас отдать голоса за Народную партию,.. ... за партию демократическую и уважающую вашу христианскую веру.
E por isso, meus queridos e amados fieis concidadãos, os convoco a dar vosso voto a um partido que seja popular, democrático, e além disso respeitoso com a nossa fé cristã.
Сограждане.
Meus compatriotas americanos.
Не проси, не проси, не проси. Сограждане австрийцы, я не увижу вас очень, очень долго.
944 ) } De sino De sino... 940 ) }... e de sinal não voltarei a ver-vos talvez durante bastante tempo.
Потому что существуют грабители зарплаты, дорогие мои сограждане.
Por causa dos ladrões de pagamentos, caros concidadãos.
Возрадуйтесь, сограждане, ибо в наших реках не будет больше грязи, и в скором времени...
Rejubilemos por a poluição ir em breve desaparecer da água deste rio e por em breve não...
Дамы и господа, госпожа Брубейкер, госпожа Уиллис, госпожа Уокер, уважаемые сограждане!
Senhoras e Senhores, Sra. Brubaker Sra. Willis, Sra. Walker, compatriotas americanos.
Мои сограждане... выдающиеся астронавты Америки!
Concidadãos, os astronautas do Programa Mercúrio!
Помните, сограждане, будущее в ваших руках.
Lembrem-se, concidadãos, o futuro está nas vossas mãos.
Дамы и господа, сограждане пришло время умирать!
Senhoras e senhores, rapazes e raparigas chegou a hora de morrer.
"и ничего более, дорогие сограждане." " Только порядок.
" nada menos, bons cidadãos!
А вы тем временем будете сидеть и наблюдать как будут гибнуть ваши сограждане.
A noção do bem sobre o mal não te permitirá assistir... Ó morte desnecessária dos teus concidadãos.
Дорогие сограждане, для Кардассии наступили великие времена.
Caros cidadãos, são ótimos tempos para Cardássia.
Сограждане! Я принёс весть из столицы.
Cidadãos, trago-vos uma proclamação da Cidade Imperial.
Сограждане американцы... сегодня, в 5 часов утра, день который войдет в анналы подлости... канадцы разбомбили семью Болдуинов...
Companheiros americanos às 5 da manhã de hoje, um dia que vai ficar em infâmia os Canadianos bombardearam os Baldwins.
- Дорогие сограждане... наш северный сосед нанес нам последнее из оскорблений.
Companheiros americanos os nossos vizinhos do norte abusaram de nós pela última vez!
Дорогие сограждане, в эти нелегкие дни нам предоставлен шанс.
Americanos, nesta era de adversidade, oferece-se um momento de pausa.
Мои сограждане американцы, поздравления и добро пожаловать.
Meus compatriotas americanos, sejam bem-vindos.
Дорогие сограждане!
Caros compatriotas...
Дорогие сограждане, основные боевые действия в Ираке завершены.
Compatriotas americanos, terminaram as principais operações de combate no Iraque.
Сограждане, друзья...
Cidadãos, amigos...
Сограждане, жители Авентина!
Concidadãos de Aventine!
Сограждане!
Concidadãos!
Сограждане, жители Авентина!
Concidadãos da Aventine!
Мои сограждане страдали, а я прислуживал немецким девушкам, к которым каждую ночь под наблюдением врачей приводили военных из вермахта и СС.
Enquanto pessoas em casa sofriam eu servia raparigas Alemãs para cujos soldados eram admitidos de noite sob supervisão cientifica.
Сограждане, американцы пришло время - - нанести - - удар- - страхом- - по сердцам - - жителей страны.
- É altura de... incutir... o medo... nos corações... dos cidadãos.
Интересно, почему вы ожидаете что ваши сограждане канадцы, у которых нет ваших проблем, почему, через их налоги, они должны платить за вашу проблему?
Como espera que os seus compatriotas, que não sofreram esse acidente... Porque hão-de pagar o seu problema com os impostos deles?
Чарли Форд стал таким, каким сограждане хотели видеть убийцу Джесси Джеймса.
O Charley Ford tornou-se em tudo o que os seus concidadãos queriam que o assassino do Jesse James fosse.
Вы должны знать, мои сограждане американцы, этот вирус- -
Não se enganem, meus concidadãos, este vírus...
Сограждане американцы, жители Нью-Йорка, давайте на минуту вспомним мужчин, женщин и детей, которых не стало пять лет назад.
Caros compatriotas e concidadãos nova-iorquinos. Façamos um momento de silêncio para recordar os homens, mulheres e crianças que nos foram tirados há 5 anos.
Но мы не забыли цену, которую пришлось заплатить, законы, которые пришлось принять, чтобы сограждане жили в безопасности.
Mas não esquecemos o preço que tivemos de pagar. As leis que aprovámos para assegurar a segurança.
О, римляне, сограждане, друзья! Меня своим вниманьем удостойте! - Послушаем его!
"Amigos, Romanos, compatriotas, um momento de vossa atenção!"
Без паники, дорогие сограждане! .
Não entrem em pânico, caros cidadãos de Springfield!
Дорогие сограждане, Мы не будем молча смотреть на угрозу, возникающую у нас под носом.
Meus caros concidadãos, uma ameaça ao nosso país não será tolerada.
Ты видел как твои сограждане были убиты У тебя есть хоть немного достоинства?
Viste os teus compatriotas a serem mortos. Tens alguma dignidade?
ƒорогие сограждане. я обращаюсь к вам по двум причинам.
Meus amigos alemães, hoje falo-vos por duas razões.
Сейчас он занят. Мэм, мне надо увидеться с ним, иначе наших сограждане окажутся в огромной опасности.
Senhora tenho de vê-lo imediatamente senão centenas de vidas americanas estarão em risco.
Мои дорогие сограждане. Я обращаюсь к вам в последний раз.
Povo americano... está será a última vez que me dirijo a vocês.
- ( люди кричат ) Сограждане, мы должны не допустить этого.
Caros cidadãos, não podemos deixar que isto acontecer.
Поэтому я обращаюсь к вам, дорогие сограждане.
Foi por isso que vim ter convosco, queridos cidadãos.
Вице-президент Чейни, конгрессмены, почетные граждане и все сограждане!
Vice-Presidente Cheney, membros do Congresso, distintos cidadãos e cidadãos amigos.
Мои дорогие сограждане. Мы собрались сегодня здесь, чтобы восхититься этим чудом техники, невзирая на все те проблемы, что обрушились на нас :
Meus caros concidadãos, sei que estamos aqui hoje para comemorar esta maravilha da tecnologia, apesar de estarmos cercados de problemas por todos os lados.
Твои дорогие сограждане подчиняются паразиту.
Os vossos preciosos habitantes estão a ser controlados por um parasita.
Разновидность периодического издания, рассказывающего как живут наши бедные сограждане.
Uma visão contemporânea de "Como Vive a Outra Metade".
Римляне, сограждане, друзья, не продолжить ли нам представление?
Amigos romanos, compatriotas, o que dizem de continuamos com o espectáculo?
Дорогие друзья, сограждане, для меня большая честь представить
Meus amigos e compatriotas Americanos Tenho o prazer e o privilégio de vos apresentar a próxima vice-presidente dos Estados Unidos
Любого человека, знатного или простолюдина, могут судить лишь его сограждане.
Todo o homem, humilde ou nobre, tem o direito de ser julgado pelos seus iguais.
Сограждане, готовы результаты выборов.
Caros cidadãos, os resultados das eleições estão apurados.
"дорогие сограждане."
" caros cidadãos.
- Это наши сограждане.
São nossos compatriotas.
Это наши сограждане.
Prometo-te.