English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Солидарность

Солидарность Çeviri Portekizce

85 parallel translation
Один человек - это просто вареное яйцо... а коллективный дух и солидарность - это уже омлет!
Se estiveres só, tens um ovo cozido, mas se fores fiel ao espírito colectivo e te unires, tens uma omeleta.
"Выражаю нашу солидарность..."
"Os sentimentos de nossa solidariedade"
- Разве ты не собираешься идти с нами? - Солидарность, брат.
- Solidariedade, irmão!
О, да, солидарность, Редж.
Ah, sim. Solidariedade, Reg.
Нам нужна солидарность!
Temos que ser solidários!
Феминистская солидарность.
É uma questão feminista.
Солидарность.
Simpatia.
- Вот что значит женская солидарность, Чарли.
Foi tudo trabalho de equipa, Charles.
"Это некая хакерская солидарность, если хотите."
É uma espécie de comunismo da pirataria informática. OPERAÇÃO TAKEDOWN
Поверьте, друзья мои,... на моём жизненном пути неудачи и боль конечно же омрачали победы,... но не только не уничтожили мою веру, веру в благоразумие, в правду,... в человеческую солидарность, но напротив сделали её несокрушимой.
Digo-lhes uma coisa, meus amigos... A experiência que foi a minha vida, os falhanços e o sofrimento sobrepõem-se certamente aos triunfos. Mas isso não só não destruiu a minha fé, a minha fé na razão, na verdade, na solidariedade humana.
Ну, ты по крайней мере мог бы зайти и проявить солидарность.
Podias ao menos passar por lá por solidariedade.
ЦК СЕПГ начинает проведение мероприятий под названием "Солидарность с Западом"
Nesta situação sem precedentes, o Comité Central do Partido chamou à iniciativa : Solidários com o Ocidente.
Женская солидарность!
Clube das raparigas!
Мы должны проявить солидарность с ними и сделать так, чтобы они нашли его, и продолжали трудиться в новых условиях.
Cabe-nos a nós e à nossa solidariedade, que eles as encontrem e arranjem trabalho sob estas condições.
Солидарность, сестричка.
Solidariedade, irmã.
Солидарность!
Solidariedade!
Основной принцип - солидарность.
Um dos princípios é a solidariedade.
Я, наверно, должна проявить солидарность, но... не похоже, чтобы он специально это сделал.
Sei que é suposto eu ser tipo uma irmã nisto, mas não é que ele tenha feito de propósito.
Перед лицом нищеты и страданий, миллионы неправительственных организаций доказали, что солидарность между людьми... сильнее, чем себялюбие отдельных наций.
Um tratado assinado por quarenta e nove estados, fez dele um tesouro partilhado por toda a Humanidade. É tarde de mais para se ser pessimista.
Я знаю, ты говорила, что все в порядке, но я вроде как все еще чувствую, что это разрушает девичью солидарность каким-то образом, и я знаю, что ты счастлива, и обручена, и беременна, и...
Eu sei que disseste que não fazia mal, mas ainda sinto que viola o Código de Amigas de alguma forma, e sei que estás feliz, noiva e grávida e...
Девичья солидарность развалилась несколько лет назад.
O Código de Amigas foi quebrado há anos.
Теперь он решил давить на профессиональную солидарность?
Vá lá. Ele está a aproveitar-se de ser polícia?
Главное не солидарность, а способности... Молодец, вся в отца!
Não é uma questão de solidaridade, mas de competência.
Чтобы создать свою точку зрения, словно я её не знаю, или продемонстрироваться какую-то странную межвозрастную женскую солидарность с Кадди?
Para marcares a tua posição, caso não a saiba já? Ou para demonstrar uma solidariedade feminina transgeracional com a Cuddy?
Только не надо мне тут рассказывать про ведьминскую солидарность.
Poupe-me desse papinho de lealdade de bruxos.
Здесь же наиболее важна солидарность.
A solidariedade é a coisa mais importante aqui.
Как же женская солидарность?
E como fica a irmandade?
Просто стараюсь проявить соседскую солидарность.
Sé estou a tentar ser um bom colega de casa.
Сестринская солидарность. Так?
Solidariedade fraterna.
К чёрту вампирскую солидарность.
Maldita solidariedade vampírica.
Нет уж, братская солидарность не сводит меня с ума.
Lealdade de amigo não se estende a estupidez.
А еще мультифрукт. Расовая гармония и межпартийная солидарность.
Remoinho, harmonia racial e cruzando o altar.
Хорошо, что Мэттью проявил солидарность.
Foi bom o Matthew mostrar solidariedade.
Нам нужна вся солидарность, на которую мы способны.
Vamos precisar de toda a solidariedade que podermos reunir.
После различных попыток организации сопротивления, в 1980-м году было создано 10-ти миллионное движение сопротивления "Солидарность", во главе с Лехом Валенсой.
Em 1980, após várias tentativas por parte da Resistência, os polacos criaram "Solidariedade", um movimento de oposição com 10 milhões de membros, liderado por Lech Walesa.
"Солидарность" была не против.
O "Solidariedade" não se opôs.
Лех Валенса, от имени профсоюза "Солидарность", по соглашению с правительственной комиссией, принял решение об отмене всеобщей забастовки.
Lech Walesa, com a aprovação do "Solidariedade" e do governo, decidiu desconvocar a greve geral...
Ах, всё-таки забастовки есть попросите извинения за "Солидарность".
- Mas há greves? - Pede desculpa pelo "Solidariedade".
На праздник 3 мая "Солидарность" организовала манифестации в крупных польских городах.
Ouçam! O Solidariedade organizou manifestações em todas as principais cidades polacas.
Извинитесь за "Солидарность", и согласитесь войти в руководство нового рабочего профсоюза.
e aceitar o cargo de director executivo de um NOVO sindicato.
Спасибо, что не перестали верить в "Солидарность".
Obrigado por terem sempre acreditado no "Solidariedade"!
Последний вопрос. Вы сказали, что если это правительство падёт, то "Солидарность" должна его заменить, а вы должны взять ситуацию в свои руки.
Última pergunta : disse que, quando o governo comunista cair, o "Solidariedade" vai ganhar e você vai controlar tudo.
Солидарность! Солидарность!
Solidariedade!
Он всё-таки прорвался с живой памятью о тех, кто пролил кровь за "Солидарность".
Ele safou-se. Lembramo-nos de todos os que sofreram na pele pelo "Solidariedade".
Не дайте собой манипулировать! Голосуйте за "Солидарность"!
Votem no "Solidariedade"!
Голосуйте за Валенсу! Выборы в Сейм и в Сенат в июне 1989 года выиграла "Солидарность"
Em Junho de 1989, as eleições deram a vitória ao "Solidariedade"
Если представить себе, что можно было бы избавиться от сексуальности, то человек уже не был бы полноценным, потому что... потому что сексуальность включает в себя нежность, контакт, солидарность с другими. Трудно представить себе кого-то, кто живет без этого.
Se fosse possível aniquilar a sexualidade, ficaríamos pessoas gravemente diminuídas pois a sexualidade inclui também a ternura, o contacto, a solidariedade para com outros, sem os quais é difícil imaginar que alguém viva.
Наш друг Тан тоже проявил солидарность.
Tanh estava entre os solidários.
- Феминистская солидарность?
- Uma questão feminista?
ДВИЖЕНИЕ "СОЛИДАРНОСТЬ" В ПОЛЬШЕ БРОСАЕТ ВЫЗОВ КОММУНИЗМУ
1989 O COMUNISMO COLAPSA
"Солидарность" под руководством Леха Валенсы, дошла до разговора с властью за "Круглым столом".
Não há liberdade sem solidariedade!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]