Сочтёмся Çeviri Portekizce
21 parallel translation
- Сочтёмся потом.
Vamos resolver as coisas depois.
Потом сочтёмся.
Depois acertam as contas.
Сочтёмся за то дело в Тампе.
Assim ficamos quites, em relação a Tampa.
Может как-то сочтёмся?
Como poderemos compensá-lo?
Сочтёмся. Когда?
Compensar-te-ei, depois.
- Сочтёмся!
- Hás-de compensar-me.
Скажи этому долбоёбу, что мы ещё сочтёмся.
Diz ao fodido que não acabou.
Ничего, потом сочтёмся.
Não faz mal, logo me pagas.
Мы сочтёмся когда-нибудь.
Eu pago-te o favor.
Когда вернёшься, сочтёмся : я дам тебе подстрелить себя.
Quando voltares, vou deixar-te atirar em mim, para ficarmos quites.
Спасибо, старина. Сочтёмся.
Muito obrigado.
Скажите Раулю, что мы с ним сочтёмся.
Diz ao Raúl que ajustaremos contas com ele.
— Ну, погоди! — Проваливай! Мы сочтемся попозже, Джокондо!
- Volta para o convento!
После сочтемся.
Fico com a cabeça inchada.
Сочтемся!
Cabrão!
- Вы сказали, как-нибудь сочтемся.
- Disse que depois resolvíamos isso.
Сочтемся, если завяжешь с этим делом.
Podes sim. Sai disto. Acaba com esta merda.
Сочтемся.
Vou mesmo compensar-te.
Ага, сочтемся как-нибудь.
Sim, um dia destes pago-ta.
Сочтемся.
Vamos equilibrá-los
- Уж как-нибудь сочтемся.
- Não, guarda-o. Isso vai servir.