English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Спасение

Спасение Çeviri Portekizce

1,337 parallel translation
- Ну а я говорю -... ты не первый лжёшь во спасение девушки... с мешком на голове.
Bem, e eu estou a dizer-te... que não serias o primeiro gajo a contar uma mentira inofensiva para levares uma miúda para a cama.
Оттуда пошло "Бог есть спасение", На иврите - "Йашуа", что и стало после перевода моим окончательным именем. Что на поздне-греческом превратилось в "Иезус", и на поздней латыни - "Иесус".
Isso levou a : "Deus é salvação", ou em hebraico "Yahshua", que, após tradução, se tornou no meu próprio nome, mudando depois para o grego "Iesous", depois para o latino "Iesus"
Ведь кто-то заслужил спасение
Alguns podem ser salvos, não podem?
Они поверят любому кто сулит спасение Это так
Recorrem a quem lhes prometer uma solução.
Его спасение уже не в ваших руках.
A salvação dele não está nas tuas mãos.
Выбор за вами, а спасение находится в его руках.
É tua escolha se desejares, pôr o seu destino nas próprias mãos.
И спасение друзей Ригом, тут не причём.
Não é pelo Rigg salvar os amigos dele.
Их спасение было в их руках, а не в твоих.
A salvação deles não estava nas tuas mãos.
Но спасение уже близко!
Mas a salvação está próxima!
В этих детях - мое спасение, мой шанс сделать мир лучше.
Aquelas crianças são a minha salvação. Minha chance de fazer deste mundo um lugar melhor.
Вот она - благодарность за твое спасение.
- É a paga por te ter safado.
Я сказал : вот она благодарность за твое спасение. Вы меня спасли?
Eu disse que é a paga por te ter safado.
Когда он закончит, не забудь поблагодарить его за спасение жизни Сандры.
Quando ele terminar, certifica-te que lhe agradeces, por ter salvo a vida da Sandra.
Мисс Лиза, мы хотим поблагодарить Вас За знакомство с, и за спасение от, большого открытого мира вокруг нас
Menina Lisa, apenas queríamos agradecer por nos apresentares a, e depois nos salvares do grande mundo que nos rodeia.
Помоги мне обрести спасение.
Procure um jeito de me dar a salvação.
Я предлагал спасение тебе.
Estava tentando poupar a sua.
Мы боролись за спасение мира.
Nós lutamos para salvar o mundo.
Мы всегда уповали на то, что впереди нас ждёт мирное время. Что однажды раны затянутся, и найдётся спасение.
Sempre tivemos esperança no surgimento da paz, que um dia as feridas seriam saradas e a salvação alcançada.
Я знаю, что спасение людей может быть большой ответственностью, но не важно, чего оно потребует, оно того стоит.
Sei que salvar as pessoas é uma grande responsabilidade. Mas não importa o que custe, vale a pena.
Но спасение моего тела будет за счет гибели души.
Mas a salvação do meu corpo, será à custa da minha alma.
Война за спасение человечества начинается сегодня.
A guerra para salvar a humanidade começa agora.
Война за спасение человечества начинается сейчас.
A guerra para salvar a humanidade começa agora.
"И всякий раз, когда ты встретишь заблудшую душу..." "одержимую бесами..." "лишившуюся надежды на спасение..."
E quando vires uma alma perdida, possuída ou... sem esperança,
Спасение души.
Salvação.
Мы должны верить, что для каждой из них есть надежда на спасение
Temos que acreditar, que há esperança de salvação, para cada uma delas.
Что произойдет, когда она поймет, что единственная причина ее появления на свет - это спасение брата?
O que vai acontecer quando ela descobrir que a única razão pela qual foi concebida foi para salvar a vida do seu irmão?
Я - последний шанс вашего ребенка на спасение, но я сейчас же уйду отсюда, оставлю вас, вашего ребенка и вашего сына нервному резиденту, если вы еще раз солжете.
Sou a melhor hipótese que o vosso bebé tem de sobreviver, mas saio imediatamente deste hospital, e deixo-a a si, ao seu bebé e ao seu filho, ao cuidado de um obstetra residente nervoso, se me tornar a mentir.
Когда я лежу в коме, доверяясь низшим умам врачей, эти горло-культуры дадут мне шанс на спасение!
- Quando estiver comatoso no hospital dependente de mentes inferiores para me curarem, estas culturas em gelatina e os meus apontamentos serão uma hipótese.
С надеждой на спасение.
na esperança de um resgate.
то, что этот остров и был их шансом на спасение.
é que esta ilha apresentava-lhes a hipótese de salvação.
Я готов отдать жизнь, если это будет означать спасение.
Estou disposto a dar a vida por se isso significar salvamento.
Спасение.
Salvamento.
К сожалению, спасение мира не возможно таким путём.
Infelizmente, o resto do mundo não vê assim.
Я полагаю, я благодарна тебе за спасение моей жизни.
Acho que tenho de te agradecer por salvares a minha vida.
Я думаю, что кто-то не понимает как важно спасение жизней.
Parece que alguém não pensa que salvar vidas é importante.
Что ж, спасибо за спасение моей жизни сегодня, Чак.
Bem, obrigado por me salvares a vida hoje, Chuck.
Боль - это горе, но спасение - это радость.
É amarga porque provoca dor, é doce porque traz a salvação.
Вроде бы боль - это горе, но спасение - это радость.
Amarga na dor que provoca, mas doce porque é salvação. "
- спасение.
- E te conceda a Salvação.
- спасение. - Аминь.
- e lhee conceda a Salvação, amém.
Не нужно мне такое спасение. Хотел бы я, чтобы всё было так просто!
Ouve Dean, quem me dera que o tivesse feito, está bem?
И что это за спасение устраивать пожар?
É seguro começar um incêndio?
Принесла мне кошмарные сны и спасение от боли.
Não lhe puderam leite condensado. Não, é fresco e orgânico.
Спасение?
Salvação?
Полезай в свой распрекрасный чемодан и вытаскивай оттуда чудесное спасение.
Vais a essa tua caixinha de maravilhas e fazer um milagre.
Спасение архитектурного памятника сделает нам отличный пиар, вызовет восхищение общественности, откроет путь к будущим инвестициям.
salvando um espaço histórico dá-nos uma bela reputação, enche-nos de boa vontade dentro da comunidade, para o caminho de novos investimentos.
Твоё спасение.
O teu salva-vidas.
Спасение жизней экономит средства.
Salvar vidas salva dinheiro.
Нет, спасение жизней стоит средств. Поэтому я стараюсь сделать так, чтобы их хоть немного осталось!
Não, salvar vidas custa dinheiro, e é por isso estou a tentar garantir que sobre algum!
Кажется, твоё спасение всё-таки не выгорело.
Parece que afinal o seu resgate não deu resultado.
Сейчас пожарники начнут спасение.
Os bombeiros estão a iniciar o resgate.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]