Спешите Çeviri Portekizce
433 parallel translation
Спешите во Фридонию, тут в здании заперты 3 мужчин и одна женщина.
Venham até Freedonia, 3 homens e uma mulher estão presos.
- Не спешите. Но если надо...
Pat, pede o carro do Cap.
Не спешите с выводами, мистер Бёрнс.
Não se precipite nas suas decisões, senhor Burns.
Не спешите.
Não tenha tanta pressa.
- Не спешите!
Não te preocupes, mando entregar.
Не спешите, сейчас лишь десять часов.
Não vá, são apenas 22h.
Вы спешите с выводами, месье.
Tirais conclusões precipitadas, senhor.
Спешите сюда с холмов
Venham das colinas
Спешите сюда с фабрик
Venham das colinas
Все спешите сюда Все спешите сюда
Venham todos aqui
Спешите сюда, на ярмарку
Venham todos à feira
Спешите сюда, все сюда
"Venham todos, Venham todos"
Спешите сюда с фабрик
Venham dos moinhos
Спешите сюда, в речную долину
Venham do glen
Спешите сюда, малыши
Venham, crianças
Спешите сюда, взрослые
Venham, homens
Спешите сюда от ткацкого станка
Venham do tear
Спешите сюда от метлы и ведра
Venham de balde e vassoura
Спешите сюда отовсюду
Escutem todos
Спешите все сюда
Venham todos
Спешите все на ярмарку
Venham todos à feira
Спешите сюда, на ярмарку Спешите сюда, на ярмарку
Venham todos à feira
Спешите сюда, в речную долину
Venham todos da colina
Спешите сюда, малыши
Venham, meninos
Спешите сюда от ткацкого станка
Venha do tear
Спешите сюда от метлы и ведра
Venha de balde e vassoura
- Ради бога, не спешите.
- Não se apresse por minha causa.
Не спешите выбрасывать стулья.
Não deite as suas cadeiras foras.
Вы спешите?
- Está com pressa, não está?
- Не спешите!
- Treinem a vontade!
Ребята, не спешите.
Vamos.
Сговоримся в другой раз. Я вижу, вы спешите.
- Acertamos na próxima.
Медленно. Не спешите.
- Devagar, não corras.
- Почему вы так спешите?
Por que corres?
Вы особо не спешите выходить через эту дверь.
Que ninguém esteja ansioso por chegar à porta.
Не спешите умирать так быстро, капитан.
A morte não deve ser uma decisão rápida.
Не спешите, м-р Спок.
Não há pressa, Sr. Spock.
Не спешите к своему боссу. Скажите...
Já foi a algum baile do corpo diplomático?
Да. При условии, что вы не слишком спешите.
Creio que sim na condição de poder vê-las, se não estiver com pressa.
- Вы не спешите? - Не знаю.
- Não tenha pressa.
Куда это вы так спешите?
Que pressa é essa?
Спешите к мистеру МакМэрфи... в ординаторскую.
Dêem a volta. Juntem-se ao Sr. McMurphy na sala de reunioes, por favor.
Не спешите.
Nós já te tiramos daí. Não se apressem.
Вы спешите похоронить кита, верно?
Estás com muita pressa para enterrar a baleia.
Должно быть вы чертовски спешите, шериф?
- Deve estar com muita pressa, Xerife.
Помогите ему. Не спешите.
Tem calma!
Не спешите.
Não tenhas pressa.
Вы спешите, не так ли?
Está mesmo com pressa.
Вы сегодня очень спешите?
Está com pressa?
- Да, не спешите Вы так.
Não seja tão rápida.
" Спешите!
" Despache-se.