Списки Çeviri Portekizce
328 parallel translation
Списки убитых и раненых!
Aqui está a lista! Aqui está a lista!
Я заранее позаботился о том, что бы у военной полиции были списки всех владельцев.
A polícia tem a lista de todos os possuidores.
- Списки пoсещаемoсти, мисс Кoллинз.
- A ata, Sra. Collins.
- Ты списки видела?
- Já viste as listas?
Внесите имена в списки. Затем отдайте обувь сержанту.
Escrevam os nomes nas etiquetas e dêem as botas ao agente.
Где мои списки?
Onde estão as minhas listas?
Жаль, что ты не издатель. Я бы уже возглавил списки бестселлеров.
É pena não seres editora, a esta hora já estava no topo da lista de bestsellers...
ЮДЕНРАТ ( Еврейский совет ) Еврейский совет состоял из 24 избранных евреев Они персонально отвечали за исполнение приказов режима в Кракове и составляли списки рабочих бригад, продовольственного снабжения и размещения.
O JUDENRAT Conselho Judeu formado por 24 judeus eleitos pessoalmente responsáveis pelo cumprimento das ordens do regime em Cracovia, como as listas para colocação dos trabalhadores, comida e alojamento.
Вы найдёте их списки в столе первого числа ежемесячно списки контактов в СС в столе.
A lista está na última gaveta da minha secretária... "Primeiro dia do mês..."
Отношения с дельцами чёрного рынка куда сложнее. Списки поставщиков и покупателей!
Transacções com os nossos contactos no mercado negro... estão listadas como fornecedores na contabilidade legítima...
Составляют списки.
Os tipos das listas estão aqui.
Я думаю, вы бы хотели просмотреть списки пассажиров кораблей, недавно прибывших на станцию.
Devia rever os manifestos de passageiros que chegaram recentemente à estação.
Списки уже составлены.
As listas já estão feitas.
Я хотела проверить списки пассажиров, чтобы узнать, прибыл ли он.
Quis ver o manifesto de passageiros para saber se veio a bordo.
Я мог проверить для вас списки.
Podia ter visto o manifesto por si.
Схемы укрытий списки оборудования и снаряжения, адреса пунктов раздачи продовольствия...
"Os planos de construção, " as listas de equipamentos e os armazéns de mantimentos...
Вот расписание и списки наших патрулей, среди этого - тактические данные по нашим щитам и вооружению - достаточно, чтобы убедиться, что вы избежите следующей проверки.
Estes são os horários e rotas de nossas rondas, junto com dados táticos sobre as configurações de escudos e armas. Suficiente para assegurar que evitem outra inspeção.
Списки последних рейсов из Венгрии.
O que é isso? As últimas listas de transporte da Hungria.
Я ищу инвентарные списки.
Estou à procura dos registos do inventário.
Всего за 12 часов Сэм попала во все "черные списки" города.
Em 12 horas, a Sam passara da lista A para a lista negra.
- Она украла мои клиентские списки.
E levou uma cópia do meu Rolodex!
Свидетельства о рождении, о смерти, о браке, данные по переписям, списки избирателей, домовые книги, медицинские, служебные, судебные записи.
certidões de nascimentos, falecimento, matrimónios. Censos, forma para registros de votação, registros residenciais, médicos, de emprego, protocolo da corte.
Вот ваши списки.
Aqui estão as vossas listas.
Я постоянно путаю списки того, что нужно купить и квитанции из прачечной...
Se trocas a lista da lavandaria com a da mercearia, acabas a comer a roupa.
Списки погибших и всё такое.
Listas de baixas e assim.
Мальчик внесён в списки уже с рождения.
Este rapaz está marcado desde que nasceu!
Теперь у нас есть списки всех поставщиков, дилеров и продавцов, когда-либо туда заходивших.
- mas espero que fique preso muito tempo. - Ele não vai a lado nenhum, pois não?
Угли затухают, а списки погибших после трагического пожара в понедельник - растут в больнице Маунтанинсайд.
As brasas incandescentes arrefecem e o numero de mortes sobe depois do incêndio trágico de segunda-feira no hospital de veteranos distante e à beira da montanha.
Списки погибших растут.
É esperado que o total numero de mortes continue a subir, enquanto os voluntários continuam...
- Списки возможных сотрудников.
- Possíveis alvos de recrutamento.
Списки коммунистов и сочувствующих в Госдепе и Национальном агентстве по восстановлению экономики.
Listas de comunistas e simpatizantes do Departamento de Estado e da Administração de Recuperação Nacional.
Они скажут, что внесут данные в списки, или что квалификация слишком высокая.
Ou te dizem : "Ficamos com o currículo" ou então, "é demasiado qualificado".
Вашего сына внесут в списки только после частичной предоплаты.
Exigimos um sinal para pôr o nome do paciente na lista de receptores.
... что я хочу только, чтобы моего ребёнка внесли в списки очередников на искусственное сердце.
Quando a vir, diga-lhe que quero o nome da criança na lista de dadores. Percebeu? O nome na lista de dadores.
Ваш Гарри приказал долго жить. Его имя уже попало в чёрные списки некрологов.
O Harry foi para os anjinhos, já tem o nome dele escrito na necrologia, a morgue vai abrir as portas.
Мне нужны списки послушных и не послушных детей.
Preciso da lista dos que se portaram mal e dos que se portaram bem.
Дайте мне списки, дайте мне все списки.
Dêem-me a lista dos que se portaram bem e dos que se portaram mal. Dêem-me todas as listas! Dêem-me tudo.
Министр категорически отрицает, что кто-то из граждан внесенных хунтой в специальные списки, находится в тюрьме...
O Ministro negou claramente que o Executivo tenha em seu poder ou que esteja preso algum dos militante da lista...
Не беспокойтесь, мы не будем вносить их в списки.
Não se preocupem que eles não estarão cadastrados.
Вам нужны квартальные отчеты или списки пожертвователей?
Relatórios trimestrais ou listas de doadores individuais?
Тогда просто говорить о земельной реформе означало попасть в списки коммунистов.
Por que naquele tempo, falar de reforma agrária era igual ser identificado como comunista.
Сейчас проверяются списки пассажиров в аэропортах.
Já verificaram a lista de passageiros nos aeroportos, mas nada.
Историю, которая включает в себя и списки прививок в детстве?
Um artigo que envolve registos médicos de infância?
Я получил списки тех, кому длжны присвоить воинские звания.
Tenho uma falha nas promoções.
Его занесли во все списки службы безопасности, но закрывать я его не хочу.
Constará de todas as listas de segurança, mas não o quero preso.
"Вы всё ещё хотите быть вице-президентом?" - Он попал в некоторые особые списки секретных служб.
Os Serviços Secretos têm-no nalgumas das listas de vigilância.
"Внесите лейтенанта в списки."
Aliste o Tenente.
Вьi внесеньi в списки контроля проживающих?
Registou-se no Controlo de Habitantes?
Сначала моё имя было внесено в списки Оборонного корпуса.
Foi assim que me inscrevi na Unidade de Defesa.
Списки заключенных сжигались.
depois de tirarem a vida a milhões de vítimas, tentam agora destruír também os seus nomes.
- Где я могу найти списки их членов?
Não faço ideia.