English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Статуи

Статуи Çeviri Portekizce

242 parallel translation
В тебе некая прекрасная чистота, как у статуи.
Há uma espécie de pureza bela em ti, Tracy, como uma estátua.
Дворец "Ксэнаду" украшают картины, статуи, экспонаты частных коллекций в таком количестве, что не скоро все это можно будет оценить и каталогизировать.
0 conteúdo do palácio de Xanadu... Pinturas, fotos, estátuas, pedras diversas de outros palácios. Uma vasta coleção... tão grande que jamais poderia ser catalogada ou avaliada.
Статуи создавались 2 тысячи лет, а я покупаю их всего 5.
Eles fazem estátuas há 2 mil anos... e estou comprando só há 5.
Хорошая новость : он обещал больше не присылать статуи.
Ainda bem que ele prometeu não mandar mais estátuas.
Он коллекционирует не только статуи.
De qualquer forma, ele não coleciona só estátuas.
Это логичнее, чем коллекционировать статуи.
Faz mais sentido que colecionar estátuas.
Нет ли у вас статуи Святого Антония?
Gostaria de comprar um Santo Antonio.
Что Гарри был мертв прежде, чем вы донесли его до этой статуи.
Que mais lhe disse ele? Que o Harry estava morto antes de o levarem para a estátua.
Я уже был у статуи Свободы и в автоматическом ресторане. Однако это первый раз, когда я нахожусь в обычном северо-американском доме.
Já fui à Estátua da Liberdade e ao restaurante Automatique, mas esta é a primeira vez que entro numa casa tipicamente norte-americana.
- Почему? . Потому что в это время немцы снесли все статуи...
Nessa altura, os alemães já tinham tirado todas as estátuas.
Вы серьезно? Насчет статуи Свободы?
Estava a falar a sério sobre a Estátua da Liberdade?
Как и все эти статуи.
São os nossos tomates.
- Неужели? Он сказал, что был в храме, когда упала голова статуи.
E eu, pela minha parte, não a censuro.
от шести до восьми часов вечера часть нижнего парка вокруг статуи Гермеса должна быть свободной от всех членов семьи, прислуги, лошадей и других животных.
de 6 h da noite às 8 h, o gramado inferior próximo à estátua de Hermes deverá ter toda a criadagem, empregados, cavalos e outros animais removidos.
На рисунке северного крыла дома виден батюшкин плащ, обмотанный вокруг ног статуи Бахуса.
Em teu desenho da face norte da casa a capa de meu pai envolve os pés de Baco.
И почему ваша сорочка болтается на живой изгороди около статуи Гермеса?
E tua camisa de baixo apoiada na sebe perto do Hermes?
Первый акт шел в большом парке где были расставлены статуи
O primeiro acto era representado num grande parque cheio de estátuas.
A теперь эти статуи Раванузо и Терразини вдруг ожили и заговорили.
Altero, você tem razão.
В моей первой книге, "Сокровища Страсти"... я спрятала сокровища внутри статуи.
No meu 1 ° livro, "Tesouros de Luxúria", escondi um tesouro dentro da estátua.
статуи.
- Que tipo de câmara é esta? - Olhem, aquelas estátuas.
Концерт по заявкам любителей Статуи Свободы!
Aqui vai uma coisa tirada dos pedidos de Liberty Island!
- Почему вы против статуи?
- Porque é contra a estátua? - Não sou.
Как скульптор, который постоянно добавляет глину для своей статуи. А затем убирает все лишнее до тех пор, пока не останется одна лишь истина.
Como um escultor que não continua a adicionar argila a uma estátua... mas extrai o que não é essencial até que a verdade se revele.
Его статуи повсюду.
Há estátuas dele por todo o lado.
Я был окружен толпами людей, снимавших покрывало со статуи, возведенной в мою честь.
A primeira vez que me viu, estava rodeado por multidões a inaugurar uma estátua que tinham mandado fazer em minha honra.
Хорошо, что мама пошла отдохнуть, потому что на улице была большая толпа народу осматривающая монументы и статуи. Некоторые из них шумели, толкались.
Ainda bem que a minha mãe não foi, pois as ruas estavam cheias de gente a olhar para as estátuas e monumentos, e as pessoas eram barulhentas e mal educadas.
На стене у африканской статуи.
Na parede, entre os dois africanos.
В вашем обозе золотая и серебряная посуда, картины, монеты, статуи, гобелены, резное дерево и винный погреб в опилках.
O seu comboio está carregado com ouro e prata, pinturas, moedas, estátuas, tapeçarias, esculturas, e garrafas de vinho embaladas em serradura.
Скажите, кого изображают эти статуи?
Diga-me, o que são estas estátuas?
я оставляю вот это. Коробку новеньких серебряных долларов 1918-го года выпуска с головой статуи Свободы.
Uma caixa de dólares de prata... de 1918 com a efígie da Liberdade.
Нам поставят статуи в Зале славы.
As nossas estátuas ornarão o panteão dos heróis.
Прежде, чем вы выберете позу для статуи, нам нужно найти меч.
Antes de escolher uma pose para a estátua, temos de encontrar a Espada.
Их статуи ожили.
As estátuas ganharam vida.
Или кто делал это на дальнем конце Острова Статуи Свободы?
Ou : "Quem já o fez no fundo do barco para Staten Island?"
Наши статуи порой такие... заурядные, вам не кажется?
As nossas estátuas, por vezes, são tão... simples, não acham?
Гений! Отрезал член у статуи.
Conseguiste cortar o caralho a uma estátua.
Это здорово! Если при эвакуации что-то будет не так, меня подвесят к факелу статуи Свободы.
Isso é ótimo, vou me enforcar na tocha da Estátua da Liberdade.
И статуи крушатся и вверх летят ногами.
As estátuas a caírem... o Nilo a secar...
Они были упругими? Просто великолепные. И она смотрит на меня и говорит что мой член вырос до размеров Статуи Свободы.
Ela reparou que eu tinha uma tusa do tamanho da Estátua da Liberdade.
Он находится в руке статуи.
É bem aqui. Está na mão da estátua.
Они стоят не двигаясь, как статуи!
Estão quietos que nem estátuas. A pontuação está quatro igual.
Начнем с постройки моей статуи, прямо вот там, где стоит толстый мальчишка.
Vamos começar por construir uma estátua enorme de mim! Ali, aonde está o gordinho.
Но, думаю, их удар хватит... когда узнают, что при погрузке в машину у статуи член отвалился.
Mas eles vão ficar danados. O pénis partiu-se quando estava a carrega-lo para o carro.
Боже, так вот то за урод был с тобой у Статуи Свободы!
Meu Deus! Esse é o cretino com quem estás na Estátua da Liberdade!
Я минимизировал значение статуи посвященной Нелли Блай необыкновенной женщины, которой мы многим обязаны.
Minimizei a importância da estátua dedicada a Nellie Bly, uma mulher extraordinária, a quem devemos muito.
Похитительница статуи.
A ladra de estátua.
Я не думаю, что ты пойдешь работать на Стейтон Айленд. - Ты каждый раз, проходя мимо статуи Свободы, не сможешь честно посмотреть ей в лицо. - Почему нет?
Acho que não vais gostar disso em Staten Island.
Там была статуя женщины, у которой изо рта лилось виски. Я такой статуи в жизни не видел.
O meu irmão mais novo, Nicky casou-se no domingo.
Я выменял статуи на наши моторы.
A bem dizer, não.
- Говорящие статуи?
- Estátuas falantes?
Ничего не пропало, но они откололи у статуи Пи Би это...
O quê? Bem, não roubaram nada. Eles... cortaram a..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]