Стесняешься Çeviri Portekizce
135 parallel translation
- Чего ты стесняешься, Люси?
Vamos chegar bastante atrasados. - Não sejas tímida.
Стесняешься при мне - я уйду
Se tens vergonha, eu vou-me embora.
Хватит терять время! Ну и чего ты стесняешься?
Vamos, não percas tempo!
Открой свою ширинку. Ты стесняешься?
Abre o fecho.
- Ты стесняешься?
- Tens vergonha?
Вдруг ты скучаешь, но стесняешься позвонить вот я и позвонил первый.
Caso sentisses a minha falta e tivesses problemas em me ligar, liguei eu primeiro.
Ты стесняешься своей квартиры и не хочешь меня пустить.
Que não há rato nenhum. Estás é com vergonha que eu veja o teu apartamento.
Ты стесняешься?
Tens vergonha?
Чего стесняешься?
Por que está com vergonha?
Или ты стесняешься рассказать мне?
Ou tens vergonha de me contar?
Я не думаю, что ты стесняешься.
Acho que devias ter vergonha.
Ты рассказывала это 50-ти миллионной аудитории, а мне стесняешься?
Contaste-a diante de 50 milhões de pessoas e a mim não contas?
Ты ведь меня не стесняешься?
Não me estás a incomodar.
Если не стесняешься такого старичка, как я. Пап, ну что ты!
Se não te importas de dançar com um jarreta como eu.
Ты стесняешься своей задницы?
Tens vergonha do teu rabiosque?
- Ты что, стесняешься?
- És demasiado envergonhada?
Понятно, почему ты стесняешься бегать со мной.
Percebo por que correr comigo seria embaraçoso para ti.
- Ты стесняешься? Нет.
- Tem vergonha?
Стесняешься?
- Tu? Tímida?
... просто ты стесняешься носить украшения.
Só que não és homem suficiente para usar jóias, pronto.
Ты меня стесняешься? Или дело в другом?
Estás envergonhado de que?
Стесняешься. Я помогал тебе это делать целую неделю.
Não me venhas com pudores, nestes últimos dias, eu tenho te acompanhado.
Я понимаю, ты стесняешься. Но мне всё равно. Пусть заходят.
Compreendo que queiras proteger-nos, mas para mim, é indiferente, não me interessa que entrem!
Ты стесняешься меня.
Tem vergonha de mim.
Знаешь, что гадость, и не стесняешься предлагать мне хвалить это?
Sabes que é repugnante e não hesitas em aliciar-me para a promover?
Я знаю, что ты стесняешься отца.
Sei que o teu pai te envergonhava.
Что ты стесняешься своего лица, а зря.
Que és muito sensível quanto à tua cara, mas que não devias ser.
Ты что, стесняешься?
Com vergonha?
Стесняешься в этом признаться, да?
Tem vergonha de admiti-lo, não é?
Стесняешься называть "отцом" своего отца?
Tens vergonha de chamar "pai" ao teu pai? - Não...
Зато хорошо, что ты не стесняешься говорить об этом.
O que é bom é que não te incomoda falares disso.
Тише, милая. ПРосто сиди и притворись, что стесняешься нас
Chiu, senta-te aí e finge que te envergonhamos.
Чего ты стесняешься? Иди сюда.
Porquê as vergonhas?
- Во-первых, ты меня стесняешься.
- Eu envergonho-te.
Чего ты так стесняешься?
De que tens vergonha?
Ты что, стесняешься?
És tímido ou quê?
- А что ты стесняешься?
Para quê esconder?
Ты стесняешься нас с Чарли.
Porque é que não o dizes?
Ты что, стесняешься?
Jack, você não é tímido?
Почему? Ты стесняешься?
Estás envergonhado?
Ну, давай же, Сидни, мы знаем, что ты не стесняешься.
Vá lá, Sydney. Sabemos que não és tímida.
Ты стесняешься?
Eu o deixei nervoso.
И ты стесняешься попросить сделать ставку Оскара?
Envergonha-te que o Oscar licite em ti?
Ты его стесняешься?
Ele envergonha-te, não é?
Если конечно ты не стесняешься моего крюка.
Se não te envergonhar segurar o meu gancho.
Ты стесняешься, что тебя могут увидеть в этой машине?
Tens vergonha de ser visto naquele carro?
- Ты меня стесняешься.
- Envergonho-te. - Não, é...
О, Боже. Ты стесняешься своего естества.
Estou nú!
– Стесняешься?
- Vamos! - Vamos.
Ты стесняешься, потому что я могу увидеть твой банан?
Tens vergonha porque posso ver a tua pilinha?
Стесняешься?
És tímido?