Стоимость Çeviri Portekizce
614 parallel translation
Так важно, чтобы вы поняли, подобное поведение нам не присуще и мы, разумеется, всё оплатим, так что, если вы пришлёте нам счёт, мы покроем стоимость издержек за окно.
É muito importante que entenda que não é assim que nos comportamos. E pagaremos os danos, claro. Se nos enviar a conta, iremos reembolsá-la.
Знаете ли вы, что стоимость недвижимости увеличилась с 1929 года на 1,000 процентов?
Sabe que os valores dos imóveis aumentaram mil por cento desde 1929?
Её стоимость на печати равна комку теста.
De custos, não, custou-nos uma pipa de massa.
Подъем на лифте включен в стоимость посещения!
"Há um elevador incluído no preço da entrada."
Наверх ведет лестница... более чем из тысячи ступеней... но в стоимость посещения включен подъем на лифте.
Até ao topo... há um escadaria com mais de 1.000 degraus, mas o elevador está incluído no preço da entrada.
- налог на добавочную стоимость - Продам по дешевке за $ 1,100.
- Uma pechincha por $ 1.100.
Вам компенсируют стоимость обеда с клиентами?
Tem ajudas de custo para pagar as refeições que come em trabalho.
Сегодня ее стоимость 100 тысяч долларов.
Hoje, vale $ 100.000.
Немного. Только стоимость дома.
Só a sua conta e a casa
Стоимость билетов - одна песета для взрослых и два реала для детей.
O preço dos bilhetes será uma peseta para os adultos e dois reais para as crianças.
- Давай я возмещу тебе стоимость проезда.
- Deixa-me dar dinheiro para a gasolina. - Está bem.
Да, понимаете, такие вещи, их стоимость взлетела за последние пару лет.
Sabe que o valor deste tipo de coisas subiu nos últimos anos.
Сделайте переоценку, и получите их гарантированную стоимость в полном объёме.
Mande reavaliá-las e faça um seguro pela quantia total.
Если хотите, я могу взять их с собой, попрошу его взглянуть на них, и узнаем их текущую стоимость.
- Se quiser, levo-as comigo, peço-lhe que as veja num instante e descubra o seu valor actual.
- Меня не волнует стоимость...
- Doutor, não importa quanto custa...
И хотя мы не знаем, где именно нам искать товар, мы знаем его ориентировочную стоимость.
Sai um geladinho... Mesmo que não saibamos o que estamos à procura exactamente, sabemos o valor da carga.
Мы должны быть застрахованы, а это снижает её стоимость.
O que reduz o seguro que temos de suportar.
Понимаете, помимо морального ущерба у него есть и своя стоимость.
Escute, além da indignação moral, há o valor também.
С этой вещицей у меня связаны воспоминания, и она имеет определённую стоимость.
Era um objeto que me trazia muitas recordações, e além do mais era realmente valioso.
Достаточно заблокировать чьё-нибудь слияние и узнать их балансовую стоимость.
O suficiente para bloquear a fusão e descobrir se a contabilidade é cozinhada.
Ликвидационная стоимость вдвое выше рыночной.
O valor é duas vezes o preço de mercado.
Их стоимость сейчас 10 центов, но они могут стоить 10 долларов.
Se é que vale alguma coisa, são $ 10 por acção.
Здесь заключительная стоимость 737-х, ангаров, взлётной полосы, посадочных мест.
Aqui estão os preços dos 737, dos balcões, hangares e rotas.
А стоимость одной штуки?
- Quanto é que custaria uma unidade?
Это полностью покрывает стоимость нашей первой поставки 100 % - го героина...
Está completa a primeira remessa de heroína. 100 por cento pura.
И вот, сейчас, стоимость этой земли выросла в 10 раз, исходя из доходов за квадратный метр.
Mas agora, a terra rende dez vezes mais.
Что самое важное контролирует сержант? Во-первых, он контролирует стоимость.
Qual é o controlo mais importante exercido por um sargento?
Рецензии в пяти журналах поднимут её стоимость вдвое.
Um gajo que era um estupor mesmo antes de carregar as coisas dele.
Может, мы тоже прокатимся. Я слышал, там есть гостиницы, где завтрак входит в стоимость номера.
Ouvi falar de um hotel engraçado que serve pequenos-almoços.
Вы говорили, что стоимость этих миниатюр примерно 1500 фунтов?
Diz-me que as miniaturas valem cerca de 1500 libras?
Реальная стоимость - 40 долларов.
Elas valem quarenta dólares.
Так вот... вместо того чтобы тратить два с половиной миллиарда долларов на научные изыскания по-утилизации ядерных отходов Федеральное Правительство сможет потратить лишь одну пятую часть из заявленной суммы или стоимость одного стратегического бомбардировщика что понизит цену солнечных панелей аж на 90 %...
Assim, em vez de dispender 2.500 milhões de dólares em pesquisas na remoção do lixo nuclear, o governo, por apenas 500 milhões, o preço dum avião nuclear, poderia reduzir o preço dos painéis solares em 90 %.
Я никогда не плачу полную стоимость.
Nunca paguei tarifas na totalidade!
Здесь надпись : "Недействителен" и "Стоимость - 1 / 20 цента".
Aqui diz "Nulo", "Não é um cheque", "Vale menos de um centavo"...
Мне нужна стоимость 2 виноградин.
Eu preciso que me verifiquem o preço de dois bagos de uva
Чтобы повысить их рыночную стоимость?
É para aumentar o valor de mercado?
Вы отработаете всю её стоимость.
Vão trabalhar para pagar o barco até ao último cêntimo.
Стоимость здравоохранения непомерна высока.
Sei que concorda com os preços horríveis dos cuidados de saúde.
Сейчас вы должны оплатить полную стоимость, потом прийти к нам с копией свидетельства о смерти, и мы вернём вам половину стоимости вашего билета.
Sim, basta que pague a tarifa na totalidade, agora, e que devolva o bilhete em qualquer um dos nossos balcões, juntamente com uma certidão de óbito, e receberá metade do valor do bilhete.
Но его стоимость вычтут из моей зарплаты.
Mas tenho de pagar do meu bolso.
Наилучшим образом обстоят дела в наших дочерних предприятиях повсюду в мире. Новый закон о налоге 58-го года дает нам право списать стоимость производственных фондов...
As nossas sucursais estão a ter um desempenho para além das expectativas, e a Federal Tax Act de 1958 deu-nos um retorno significante...
Если не получится, они могут вычесть стоимость из моей зарплаты.
Não faz mal, descontem do meu ordenado.
И помните ваша стоимость падает на 20 % когда вы выезжаете из автосалона.
Não se esqueçam que o vosso valor decresce 20 % logo que saem do stand.
Как видно из грубо приближенной таблицы активов в колонке J, чистая стоимость землеотвода была практически равна нулю.
Como podem ver na tabulação dos ativos ponderados em bruto na coluna J, o valor líquido da aquisição de terras era, na realidade, zero.
Какова стоимость билетов, чтобы я мог указать в декларации о доходах?
Qual é o valor monetário desses bilhetes, para declarar nos impostos?
Он в четыре раза увеличивает его стоимость
Fazem isso para a apurar. Multiplica por 4 o valor.
Стоимость удаления импланта теперь - полтора миллиона.
Remover implantes agora custa 1,5 milhões...
Например, Вы сразу определили стоимость кольца с бриллиантом, принадлежащего Патрисии Лейн.
Por exemplo, percebeu de imediato o valor do anel de diamantes de Mlle. Patricia.
- Узнай у него стоимость ремонта моей машины.
Pede-lhe um orçamento de reparação do meu carro.
Мы поделим стоимость, а?
divido contigo, combinado?
Стоимость минуты - 4.95 $.
São $ 4.95 por minuto.