Стоишь Çeviri Portekizce
1,566 parallel translation
Когда стоишь в операционной. И пациент лежит на столе... Весь мирской шум, все мирские волнения...
Quando estamos no bloco com o doente já aberto, todo o barulho do mundo e toda a preocupação desaparecem.
Ты стоишь слишком близко.
Estás muito perto.
Нет, не стою. Нет, стоишь.
- Não, não estou.
Почему ты стоишь здесь, как парень из охраны?
Por que estás aí parado feito segurança?
И давно ты тут стоишь?
Há quanto tempo está parada ai?
В тот момент когда ты забрал меня они узнали, что ты стоишь за этим.
Génio, no momento em que me apanhaste, souberam que estavas por trás de tudo.
Я даже не подумаю заплатить такую цену Пока не буду уверена, что ты действительно стоишь этого.
Nunca ponderarei pagar esse preço até ter a certeza que vales mesmo a pena.
И если ты можешь доказать, что стоишь...
E se conseguires provar que vales mesmo...
Стой где стоишь, красотун.
Fica aí, bonitão.
Стой там где стоишь!
Fiquem onde estão!
И идешь далеко, далеко, далеко, на конец поля и стоишь там, И я пролетаю самолетом через него.
Pegas aqui um destes arcos, vais para a parte mais afastada deste campo e ergues o arco, eu atravesso-o com o avião.
А чего ты тут стоишь?
Que fazes aqui parado?
Что стоишь как вкопанный?
Porque estás aí parado?
" о, как ты стоишь.
- A forma como estás de pé.
Вода. Стой где стоишь.
Fiquem onde estão.
Стой где стоишь!
Fiquem onde estão!
И вдруг, ты стоишь голый, непонятно где.
E apareces nua num lugar qualquer.
Я к тому, что ты тут уже стоишь доволно долго, так что..
Quero dizer, estás aqui há algum tempo a falar sem parar, então...
- Ты его мизинца не стоишь. - Я в курсе.
- Nunca lhe vais chegar aos calcanhares.
Место метрдотеля будет там, где ты сейчас стоишь.
O metre vai ficar ai onde está.
Стой, где стоишь.
Fique onde está!
Их интересует, как ты повернула голову, как ты стоишь в лунном свете, как ты улыбаешься, словно вот-вот заплачешь, как ты краснеешь в кадре по-настоящему.
Estão interessadas na forma como maneias a cabeça, em como a câmara contempla a Lua por detrás de ti, em como sorris ligeiramente quando choras, em como coras para a câmara.
И ты стоишь тут и смотришь на меня свысока, словно ты, мать твою, женщина.
E ficas aí em cima a olhar para mim como se fosses o raio d'uma mulher.
Как стоишь, кандидат? !
Número 7313.
Стоишь мокрая и голая... Я пойду закажу еды, чего хочешь?
Vou pedir comida, queres?
Ты стоишь этих денег.
E vale cada centavo.
Может заставить тебя поверить, что ты чего-то стоишь.
Um passo faz-te ver que vales mais do que pensas.
Надеюсь что ты стоишь ожидания.
Espero que o teu atraso valha a pena.
- Стой, где стоишь.
- Fica onde estás.
Чё стоишь? Держи!
Sangue novo!
Дайте ей уйти, и открою сейф Стой, где стоишь
Se a soltar, eu abro o cofre. Pare aí!
Ты там давно стоишь? Какого чёрта?
Há quanto tempo estás aí?
- Чего стоишь?
Qual é o problema das escadas?
Почему ты там стоишь? Залазь в машину!
O que estás a fazer aqui?
Вызов тебе построить что то для себя... говоря, что ты не стоишь его достижений.
Um desafio para que construísses qualquer coisa sozinho dizendo-te que não eras digno dos seus feitos.
- Ты тоже не шесть миллионов баксов стоишь.
- Tu não és o Poderoso!
И, Том, ты стоишь рядом с преподобным Бартлетом.
E, Tom, vais ficar com o reverendo Bartlett. - Está bem.
То, что ты сейчас стоишь передо мной и просишь сострадания, бесценно.
O facto de estares aqui agora... à espera que sinta pena de ti? É impagável.
Только потому что ты стоишь рядом со мной с мечом и щитом, Не путай себя с гладиатором.
Lá porque estás ao meu lado de espada e escudo, não te tomes por um gladiador.
Стой, где стоишь!
Não se mexa.
Ты стоишь Посреди джунглей Со мной
Estás aqui, no meio da selva, comigo.
Ты стоишь выше всех.
Estás acima de todos os outros.
Докажи чего ты стоишь, преодолевая испытания.
PROVA O TEU VALOR ATRAVÉS DA DEDICAÇÃO
Сколько ты тут уже стоишь?
Há quanto tempo estás aí?
А ты стоишь здесь как пень.
- E tu estás aí especado.
Стой, где стоишь.
Fica onde estás.
Один федерал зашел ко мне сегодня утром и стоял прямо там, где сейчас стоишь ты и задавал мне вопросы о той субботней ночи.
Esta manhã, esteve cá um agente federal, exactamente onde estás, a fazer perguntas sobre sábado.
А ты не стоишь ни цента, верно?
Tu não vales nada, não é?
Если стоишь слишком близко, будешь промахиваться.
Se ficares muito perto, estragas tudo.
Стой где стоишь, не двигайся!
Não te mexas!
Ты просто очень-очень далеко стоишь.
Estás é muito longe.