Стопроцентно Çeviri Portekizce
70 parallel translation
Ни один метод не дает стопроцентной гарантии.
Com as caixa-fortes nunca há nada seguro.
Не стопроцентно, капитан.
- Não a 100 %.
Я знаю лишь то, что выходишь в одночасье и больше никогда не возвращаешься. Стопроцентно.
Só sei que nos põe lá fora num instante e nunca mais voltamos.
Если хочешь стопроцентной уверенности, то найми ведьму. А я просто твоя повариха.
Se queres certezas procura uma bruxa eu apenas cozinho para ti.
И стопроцентно правильный американец.
E o americano ideal!
- Совершенно, стопроцентно здоровы.
- Total e completamente saudável!
Даже если бы я со стопроцентной уверенностью знал, что так и будет, я все равно не стал бы просить целое поколение добровольно расстаться с своей свободой.
Mesmo que soubesse com cem por cento de certeza o que ia acontecer, não pediria a uma geração inteira de pessoas que abdicasse da sua liberdade.
Ни один ребёнок не добьётся успеха без стопроцентной поддержки семьи.
Nenhuma criança pode ter êxito sem o apoio incondicional da família.
- Уверен? - Да, стопроцентно.
- Tens a certeza?
Стопроцентно настоящее светлое пиво.
100 % ouro puro.
Никто не видел, кто стрелял первым, и установить это невозможно. Поэтому мы не можем быть стопроцентно правы.
Não estava lá ninguém para ver quem disparou primeiro, portanto é impossível saber e talvez avaliemos mal.
Давайте договоримся, что ванная в конце коридора стопроцентно мужская.
Precisamos definir a casa de banho no final do corredor..... é 100 % masculina.
Стопроцентно.
Falam muito bem dele.
Это стопроцентно установленный биологический факт.
- É 100 % um facto biológico.
Честно говоря, думаю, стопроцентно верят в это только Бекетт,... вы,... и я.
Para ser honesto, acho que a única pessoa que acredita a 100 %, é Beckett. Você. E eu.
Это не только почти стопроцентно поможет тебе найти брата, это...
Isto não só decididamente te vai ajudar a encontrares o teu irmão, isto é...
Да, а слухи о твоей чмошности стопроцентно верны.
Sim, e os rumores sobre a tua mariquice são 100 % verídicos.
Я не присяжный с большими расценками. И без стопроцентной предоплаты не работаю.
Não escolho um júri sequer, sem me pagarem os meus serviços na totalidade.
Да, сэр, стопроцентно изолированы. Два объекта и космический корабль.
Sim, segredo seguro a 100 %, temos nas mãos os dois alvos e a nave espacial deles.
- Эта наша девушка - стопроцентно дочь Ребекки.
Aquela rapariga? Aposto que é a filha da Rebecca.
Я могу сказать со стопроцентной уверенностью :
Deixa-me dizer-te uma coisa. Há duas coisas que sei de certeza.
Стопроцентно.
Sem dúvida, estamos à espera do realizador.
Вы можете мне сказать со стопроцентной уверенностью, что в прицепе Гарольда Кларка нет бомбы?
Pode dizer-me com 100 % de certeza, que não há nenhuma bomba no atrelado do Harold Clark?
Ты стопроцентно приехала туда для меня, а я все порчу.
Estás comigo a 100 %, e eu é que estou um farrapo.
Но сорок здесь, стопроцентно.
Mas os quarenta estão aqui, garantidos.
Я стопроцентно её прибил, чувак. Ясно... Вот, блядь.
de que a matei... meu!
Если ты не вор, то стопроцентно и не убийца.
Se não és ladrão, também não deves ser assassino.
В разведке не бывает стопроцентной информации!
As informações secretas nunca são 100 % seguras.
Томми Риордан стопроцентно настроился на своего первого соперника, Франциско Барбосу.
Tommy Riordan tem um primeiro adversário de categoria.
Так, тут написано, что Фрэнк Галлагер стопроцентно не мой отец.
O resultado diz que não és meu pai.
Стопроцентно удобно для ребенка, и никакого вреда окружающей среде.
Isso mesmo, total conforto para o bebé, e sem qualquer impacto ambiental.
Наши лампы безвредны. Я уведомила мистера Уистлера, что это интервью стопроцентно добровольное.
Disse ao Sr. Whistler que este interrogatório é 100 % voluntário.
И я стопроцентно знаю, что ты не спала с Маркусом.
Um facto absoluto que eu sei é que não tens dormido com o Marcus.
Причём, со стопроцентной безотказностью.
- Com 100 % de certeza. - É verdade.
Стопроцентно натуральные.
Orgânicas locais a 100 %.
- Точно. - Стопроцентно.
- Isso é certo.
И я стою здесь со стопроцентной уверенностью, что всестороннее и тщательно расследование докажет мою полную невиновность в любых преступлениях.
E estou completamente confiante que uma investigação cuidadosa vai revelar que sou inocente de qualquer crime.
Стопроцентно. Я на все сто процентов стыжусь тебя.
É claro que tenho vergonha de ti.
Видел стопроцентно.
Vi isso, a 100 por cento.
Подходит по размерам, я бы сказал, что это стопроцентно орудие убийства.
Pelas dimensões, diria que é a arma do crime.
Я Фил Буши, и вы слушаете ДаблЮ-Уай-Пи-Эс, единственное в Милле стопроцентно независимое рок-радио.
Eu sou Phil Bushey, e você está a ouvir a WYBS, a única casa do rock 100 % independente de Mill.
Думаю, ты никогда не узнаешь, пока не пойдешь туда, где, как я стопроцентно уверен...
Penso que nunca vais saber, a não ser que vás lá. O que duvido que...
Скажу сразу... Я стопроцентно буду плакать на этой свадьбе.
Fica a saber, que é inevitável que chore neste casamento.
Слушай, я не могу со стопроцентной уверенностью сказать, что он настоящий.
Não estou a dizer que é definitivamente real.
И это стопроцентно не запись. Звук исходит непосредственно из голосовых связок.
Esta voz de certeza que não é uma gravação.
Если ты можешь сказать мне с стопроцентной уверенностью Что он не причинит вреда кому либо еще... Я ухожу.
Se me disseres com convicção que ele não magoará mais ninguém... então, esqueço o assunto.
Этот парень стопроцентно лжёт.
Ele está a mentir.
Медицинский бот. Назначает вакцины со стопроцентной точностью, но не может успокоить ребёнка, боящегося иголок.
Um robô médico tem 100 % de precisão quando administra uma vacina, mas não pode confortar uma criança que tem medo da agulha.
Стопроцентно.
Absolutamente.
Да, и это стопроцентно.
Precisamos mesmo encontrá-la?
У нас пока нет стопроцентной уверенности.
Ainda esperamos um identificação positiva.