English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Страсть

Страсть Çeviri Portekizce

1,077 parallel translation
Ты говорила, что ожидание разжигает страсть.
Quem espera, desespera.
Джентльмены, и дальше поощряйте эту страсть.
Cavalheiros, tentem mais uma vez... e levem o seu propósito para esses deleites.
Каждый вечер Вы удовлетворяли свою страсть к азартным играм, лорд Пирсон так же, как каждый вечер месье Лестер удовлетворял свою тягу к наркотикам.
Todas as noites, satisfaz a sua paixão pelo jogo, Lorde Pearson, bem como o Monsieur Lester satisfaz o seu desejo pela droga.
Но ведь им движет всепоглощаюся страсть к познанию неведомого, не так ли?
Bom, certamente, tem uma paixão pela exploração, não?
Есть кое-что, что может поумерить его страсть.
Sei de algo que pode desencorajar este tipo de comportamento.
В любви - страсть.
No romance há paixão.
- Моя страсть! - Пирог?
- A minha paixão!
Нет, я просто... я просто подумала, что для меня, я просто не думаю что смогла бы..... просто взять у кого-то деньги и потом изображать страсть.
Só estava... Estava a pensar que não acho que pudesse aceitar dinheiro de alguém e fingir que sinto paixão.
Я нахожу весьма любопытным, Гастингс, эту страсть англичан к рассмотрению коллекций пугал известных людей.
É curiosa esta paixão inglesa pela observação de uma série de espantalhos.
Это моя творческая отдушина, моя страсть.
É o meu escape criativo. Uma das minhas paixões.
- Хорошо. Он пытался погасить мою страсть, но ничего не выходило.
O meu pai tentou extinguir o bichinho da comédia... mas não deu resultado.
- Это и разжигает мою страсть.
- Deve ser isso que me está a excitar.
Ведь у нас с той, похоже, общая страсть :
Parece que partilhamos um amor.
Страсть к разрушению?
O apetite pela destruição?
Будет большая страсть, которая перейдёт в вечную любовь.
Haverá um romance. Que durará para sempre.
- Большая страсть. Ух ты.
Romance... bah!
Будет большая страсть, которая перейдёт в вечную любовь.
E haverá um romance e durará para sempre.
- Лучше, чем моя страсть, доктор.
- Melhor que o doutor apaixonado.
Страсть.
Paixão.
Тебя когда-то снедала всепоглощающая страсть?
Alguma vez sentiu uma paixão total e incontrolável?
Пылающая страсть скрывается под этим платьем.
Há fogo por baixo daquele vestido.
Он сказал что страсть не имет значения настолько насколько значимы покой и равновесие.
Falamos que paixão não importava tanto quanto conforto e estabilidade.
Вы питаете страсть к раскрытию тайн, которые слишком сложны для наших тупоголовых английских полицейских?
Gosta de desvendar mistérios " demasiado complicados para a nossa tola Polícia, não é?
Невозможно лучше описать естественную страсть к убийству.
É impossível definir-se com melhor exactidão a paixão natural de matar.
" Какие тайны знает страсть!
Estranhos acessos de paixão Eu conheci
Когда аргументы заменяются угрозами принципы - насилием, страсть затмевает нашу способность рассуждать.
Quando substituímos a violência pelo princípio... permitimos que a paixão... domine a capacidade de raciocínio.
Страсть и эгоизм угрожают свободе примером служит дело Бауэрса против Хардвика.
A paixão e os interesses pessoais são ameaças à liberdade... o que nos leva a Bowers contra Hardwick.
Франсин сказала, что вы любите такой чай. Он разжигает страсть.
A Francine diz que adora porque aumenta o apetite sexual.
Его кипящая страсть может завести его куда угодно.
Sua fervente paixão pode-lhe levar aonde seja. "
Джерри, это не страсть.
Jerry, isto não é um fraquinho.
У вас поразительная страсть к бюстгалтерам.
Você tem uma paixão notável por soutiens.
Дабо - это моя страсть.
O dabo é uma das minhas paixões.
Какая сосредоточенность, какая страсть к работе.
Que intensidade, que paixão pelo seu trabalho.
Конечно, это была не только страсть.
E sabe, não era tudo paixão.
Там присутствовал некий ничтожный коммерческий интерес, но именно страсть была настоящей, и в какой-то мере милой.
Havia uns pequenos interesses comerciais à mistura, mas toda a paixão era perfeitamente real, e de certa forma, terna.
Колекция из Омана ставит страсть выше моды,
A colecção do Oman põe a paixão acima da moda.
Маэстро лелеял в себе тайную страсть.
O maestro tinha uma paixão secreta.
К кому бы она обернула свою страсть тогда?
Para quem dirigiria ela a sua paixão?
- Я хочу познать страсть.
- Quero paixão.
твоя страсть к сражениям связана с Риу как раз это качество я и искал при помощи моих телепатических способностей я увеличу эти эмоции многократно
A tua vontade de lutar deriva da tua competitividade com o Ryu. É essa qualidade que procuro. Com o meu poder psíquico, aumentarei e distorcerei várias vezes essa emoção.
Страсть сильно переоценивают.
A paixão é muito sobrestimada.
- Вижу, я вижу большую страсть в будущем. - Правда
Vejo uma grande paixão, no futuro.
Зная его страсть к потерянной возлюбленной они решили захватить его, осквернили могилы его отца и брата, и оставили засаду на могиле возлюбленной.
Sabendo da sua paixão pelo amor perdido, conspiraram de seguida para o apanhar profanando os túmulos de seu pai e irmão, e fazendo uma emboscada junto ao túmulo da sua amada.
Джонатан, позволь мне поцеловать тебя. Я покажу тебе глубокую, неприкрытую страсть,... ярость сексуального безумства.
Deixa-me beijar-te, deixa-me mostrar-te a profunda e crua paixão do frenesim sexual sem freio.
Мы разделим бесконечную страсть бессмертной любви.
Teremos a paixão do amor imortal.
Ты станешь моей невестой навечно. Мы разделим бесконечную страсть бессмертной любви.
Serás a minha noiva eterna, teremos a paixão do amor imortal.
Ты только глянь на эту страсть на той стене.
Olhe a paixão na parede.
Брэндон разделяет вашу страсть к музыке.
Brandon partilha a sua paixäo pela müsica.
Какого ж мненья были б вы, когда, Застигнув эту страсть в ее зачатке...
Esse amor ardente, quando o percebi... tive que lhes contar antes que a minha filha conte.
Страсть.
A paixão.
Как говорится, у нее болезненная страсть к переменам.
Como eles dizem, ela tem de querer mudar, não é?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]