Стресс Çeviri Portekizce
1,045 parallel translation
Должно быть, это стресс.
Deve ser do stress.
У Патрика серьeзный стресс.
O Patrick sofre de stress pós-traumático.
Вы очень зависите от таблеток, плюс стресс из-за мужа ".
Ficar sem medicação numa altura destas podia ser drástico.
Давайте выпьем. Действительно, снимем стресс.
Vamos beber e assim relaxamos um pouco.
Мне не нужен этот стресс в ту ночь, когда я отдыхаю.
Eu não preciso deste stress.
У меня стресс.
Eu estou me sentindo estressada!
У меня был такой стресс, что я даже потратил их на свечки для ароматерапии.
Eu estou tão estressado que gastei tudo em velas de aromaterapia.
- У него большой стресс, ждет, что станет партнером в фирме.
Ele está à espera de ser feito sócio da firma.
- Ты не понимаешь, это страшный стресс.
Não imaginas a pressão em que ando.
Слушай, у тебя просто пост-травматический стресс.
Ouve... Passaste por uma experiência muito traumática.
Возможно, стресс?
Stress, talvez.
- Это хорошо снимает стресс.
- É uma boa forma de aliviar o stress. - Sim.
У меня скоро экзамены, надо же мне как-то стресс сбрасывать.
Estão a chegar os exames e tenho de libertar o stress.
Это, наверное, предсвадебный стресс.
Deve ser do stress do casamento.
Отец Беверо советует успокоительное. А твой дружок, бармен Рей, говорит это просто стресс.
Padre Devereaux diz para tomar Xanax... e seu amigo garçom Ray diz que me reprimo.
- Не дури, у него просто сильный стресс.
Não sejas pateta. Ele está apenas sob grande pressão.
Это стресс.
Isso é stress.
У вас недавно был стресс?
Tem tido muito stress?
- Давай попробуем убрать весь этот стресс внутри.
- Vamos tentar chegar a... todo esse stress aprisionado.
- Твой стресс или мой?
- O teu stress ou o meu?
Нужно обращать внимание на лихордаку и стресс, эти две вещи вызывают приступ.
A febre e o stress são duas coisas que tendem a induzir um ataque.
Это правая рука используется для написания существенных по объему писем и чисел а также для нажатия клавиш Enter, Shift и других клавиш, близких к мизинцу создавая для запястья значительный стресс- -
Há a questão da mão direita para as letras e números importantes, e teclas muito usadas como o "Enter" e o "Shift" estão perto do dedo mínimo forçando o pulso a suster o stress...
Стресс - это убийца.
Stress. Eis o assassino.
Попытки самоубийства Кашалота усиливали материнский стресс, и было принято решение.
"As tentativas suicidas de Cachalote" "só aumentaram o stresse materno." "
У меня был стресс.
Eu tinha stress.
Сожрёт живьём. Стресс.
O stress entra em ti.
Проклятье! Моя жизнь - сплошной стресс.
A minha vida é tão tensa.
Стресс от попадания вызвал психическое расстройство.
O stresse dos tiros e de apanhar balas causaram um surto psicótico.
Джон, ты же знаешь, что стресс провоцирует галлюцинации.
Sabes que o stress estimula as alucinações.
Мой клиент испытывает сильный стресс из-за вопросов м-ра Клайда.
O meu cliente está sob uma enorme tensão... devido ao interrogatório de Mr. Clyde.
У девочки посттравматический стресс.
A rapariga tem SPT.
Стресс от работы с 11 до 4 ее окончательно добил?
O stress do emprego dela das onze às quatro horas é demasiado?
Тебе необходимо снять стресс, но не с моей помощью.
Não podes libertar o stress em mim.
- Это стресс.
- É stress.
Знаю, на что способен стресс.
Sei o que o stress faz.
Знаю, копу не подобает говорить такое, но иногда обстоятельства, стресс...
Sei que não é bom um polícia dizer isto, mas às vezes... ... as circunstâncias, o stress...
Кардиолог Джэфри видел отчёт его Э.К.Г с 2 : 30 вчера после полудня... и он был ужасно расстроен твоим посещением... вергнувшим его в такой стресс.
O cardiologista do Jeffrey viu o electrocardiograma das 14 : 30h e estava preocupado que a sua visita causasse algum tipo de stress.
Мне кажется, у тебя стресс, поэтому ты так много ешь.
Bem, eu acho que estás stressado, e é por isso que comes tanto.
- Нет, просто стресс.
Não, é apenas stress.
Воспоминания. Пост-травматический стресс.
Flashbacks, estresse pós-traumático.
Причина - стресс!
Foi Mencionado Stress!
У него сильный стресс.
Não tem andado nada bem.
Везде стресс достигает наивысшей точки
Ambas requerem um estádio de "inexistência".
- Ева уже который месяц меня пилит, говорит что у меня стресс.
- A Eva diz que estou stressada.
Стресс как рукой снимет.
Tirar-te-ia todo o stress.
Какой стресс?
Que stress?
Дети в эти дни испытывают такой стресс.
As crianças pressionam-se demasiado, nos dias de hoje.
Вероятно, я пережила больший стресс, чем я думала.
Acho que eu estava sob muito maior tensão do que pensava.
Так что, маленький Дэйви снял стресс?
Então o pequenino Davey precisa de controlo de raiva?
А ещё надо минут 15 посидеть в Интернете, чтобы снять стресс рабочего дня, полируя свою маленькую крикетную биту.
Ele também pode precisar duns minutos para ir a net e aliviar a tensão por estar a polir o seu taco de cricket! - Não faças isso!
Не обращай внимания, у меня стресс.
Não me ligues, estou stressado.