Стукни Çeviri Portekizce
47 parallel translation
- Не надо драться! - Стукни его!
- Não briguem!
Верь мне... Стукни, а затем пукни... вафельные губки...
Vai contar isso a outro, ternurinha!
Не стукни меня головой, как тогда.
Não batas com a minha cabeça como da última vez.
Просто стукни по клавишам - она ничего и не заметит!
Carrega nas teclas e ela nem notará.
Засунь салфетку в рот и стукни меня.
Põe-me o guardanapo na boca! Aperta bem! Tira-o!
Скуси, сыпь, сплюнь, стукни.
Morder, vazar, cuspir, empurrar.
Скуси, сыпь, сплюнь, стукни, целься.
Morder, vazar, cuspir, empurrar, apontar.
Сплюнь, стукни.
Cuspir, empurrar.
Скуси, сыпь, сплюнь, стукни.
Morder. Vazar, cuspir, empurrar.
- — тукни, стукни его!
ConMerda! - Mata-o!
Если увидишь Кочевски, просто стукни в дверь, ясно?
Se vires o Kowchevski a aproximar-se, bates nesta porta, está bem?
Стукни меня.
- Dê-me um murro.
Стукни 1 раз, если да, 2 - если нет.
Uma pancada para "sim" e duas pancadas para "não", é isso?
Но если ты соизволишь послать мне удачу, стукни своим копытом один раз.
Mas se quiseres dar sorte, por favor, bate com o casco uma vez.
Тебя только стукни С тебя жир повалится
Se lhe der um pontapé no peito Começa a cagar costeletas de porco
Стукни.
Soco.
- Папа, мне... - Стукни!
- Pai, eu...
Просто хорошенько стукни.
Não com toda a força. Mas um bom e eficaz murro.
Стукни!
Em cheio!
Стукни Барни в кулачок.
Choca com o "Barnaclo".
Стукни, иначе сдам.
Acerta aqui só para garantir.
Стукни!
Dá-lhe!
Неловкое молчание. Стукни.
Silêncio estranho, dá-lhe.
А ты ей по головке немножко стукни.
Dás-lhe uma porrada na cabeça.
Стукни его — обычно срабатывает.
Dá-lhe um murro, normalmente funciona.
Стукни.
Puxa.
Стукни себя по голове.
Dá com ela na tua cabeça.
Стукни два раза, если ты цела.
Se estiveres bem, dá dois pontapés.
Стукни по нему!
- Bater.
Да. Стукни чайной ложкой.
Bater com uma colher de chá.
О, стукни меня, Марк.
Morde aqui Mark!
Стукни этим по моей голове.
Bate com isso na minha cabeça.
Стукни ручкой, если понял.
Bate com a caneta, se percebeste.
Стукни блядь ещё раз и я тебе глаза нахуй выцарапаю.
Batam à porta mais uma vez e arranco-vos os olhos.
Стукни ручкой, если ты поняла.
Batam com a vossa caneta se perceberam.
Стукни каблуками три раза и подумай о том, где хочешь оказаться, и туфельки доставят тебя туда.
Bate os saltos três vezes, e pensa onde queres estar. e os chinelos levam-te lá.
Встань за его дверью, стукни пятками три раза и повтори "Ничего нет лучше любви, ничего нет лучше любви"
À porta, toca com o calcanhar um no outro três vezes e recita "Não há lugar como o amor, não há lugar como o amor."
- Стукни его. - Нет.
Bate-lhe.
Давай, стукни его.
Dá-lhe.
Просто чуток стукни.
Só precisa de um toque.
Стукни его.
Bate-lhe.
Ладно, просто легонько стукни.
Está bem, basta bateres, com calma e devagar.
Подумай о месте, в котором хочешь оказаться. Трижды стукни каблук о каблук.
Pensa para onde queres ir, e bate três vezes com as sandálias.
- Потом поставим банки. - Стукни его.
Bate-lhe.
- Оставь рукоятки в текущем положении, просто стукни по ним гаечным ключом.
Deixe os instrumentos na configuração atual. Pressione com uma chave inglesa.
Стукни. - Нет.
Bate aqui.
Стукни по дивану.
Roda o sofá.