Стыдись Çeviri Portekizce
65 parallel translation
Не стыдись себя, парень.
"Não se envergonhe, rapaz."
Стыдись, ошиваешься в таком месте.
Que vergonha que esteja num lugar como este. Sim?
Стыдись, Клэнси.
Que vergonha.
Чиро, стыдись, ты забыл родной диалект!
Ciro, não tens vergonha?
Стыдись, Вилли Браун проделать долгий путь домой, будто бы у тебя есть шанс.
Deverias ter vergonha, Willie Brown! Voltaste cá, convencido de que terias hipótese.
- Радость! Не стыдись позвать его.
Não tenham vergonha de chamar o nome d'Ele.
Стыдись, Фортуна!
Fora, fortuna prostituta!
Не стыдись.
Não estejas.
Стыдись. - Чего?
- Não tens vergonha?
Спой, светик, не стыдись.
Desembucha!
Стыдись, брат Кадфаэль
Devia ter vergonha, Irmão Cadfael.
Из всех своих подлостей больше всего стыдись этой.
De tudo de ruim que fez, essa é a mais vergonhosa.
Не стыдись сынок.
Não te envergonhes, filho.
Ничего, не стыдись этого, брат, ведь я здесь, с тобой.
Não faz mal, não tenham vergonha. Eu também já disse.
Не стыдись того, что ты нечистая.
Não sintas vergonha por ser uma Bilakoro.
Хорошо, но... так как мне придётся прочитать это, ничего не стыдись.
Tudo bem, mas... já que tenho que ler isso, que não seja nada embaraçoso.
Не стыдись. По крайней мере, он работящий. Достойно содержит свою семью.
Demónio, quando casei com o vosso pai ele, ía ser dono de grande companhia.
Скажи, что нет, стыдись.
Dizei não, dizei não, por vergonha.
Стыдись, чувак. Зря он не пришел...
Que pena, meu.
Не стыдись, это случается и с лучшими.
Sem vergonha, até acontece às melhores equipas.
Говори правду и стыдись дьявола, цена не имеет значения.
Diz a verdade e envergonha o Diabo, não importa a que preço.
- Не стыдись, ты же не виновата.
- Não te sintas mal, não tens culpa.
"Стыдись!"
Fie, que vergonha!
Не стыдись своих желаний.
Os teus desejos não deviam envergonhar-te.
Не стыдись самой себя.
Não tenhas vergonha do que és!
Стыдись себя!
Devias ter vergonha.
Стыдись!
Devias ter vergonha.
Стыдись.
Vergonhoso.
Стыдись.
Devias ter vergonha.
Не стыдись того, кто вы, да?
Não tenhas vergonha de quem és, sim?
Стыдись, Бит.
Vá lá, Beith.
Не стыдись, малыш.
Não há problema, querido.
Стыдись, Мо.
Devias ter vergonha, Moe.
Стыдись.
Tem vergonha!
Стыдись, осквернитель.
- Tem vergonha, envergonhador!
Стыдись, осквернитель.
- Têm vergonha!
Стыдись, осквернитель.
Que vergonha!
Стыдись!
Tem vergonha!
Стыдись, Наполеон!
Que vergonha, Napoleão!
Ничего не стыдись.
Hei, não tenhas vergonha.
Не стыдись моей матери.Она - твоя бабушка.
Não tenha vergonha da minha mãe, Mary. Ela também é sua avó.
Не стыдись, скажи это.
Vá lá. Não precisas de ficar embaraçada em dizê-lo.
Стыдись, Авраам.
Que vergonha, Abraham.
Никогда не стыдись попыток стать лучше, чем ты есть, И дорожите мгновениями, которые вам удаётся провести в таких местах.
Nunca tenhas vergonha de tentar ser melhor do que és, e aprecia os momentos em que podes estar num local como este.
Стыдись!
Que vergonha!
Стыдись...
Tenha pudor...
- Уилсон. Стыдись!
Que vergonha.
Стыдись!
Não tens vergonha?
- Стыдись!
- Deviam envergonhar-se!
Стыдись, Карим.
Deveria ter vergonha.
Стыдись.
Que pena.