English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Стыдно

Стыдно Çeviri Portekizce

2,796 parallel translation
И ты почесал мне ее. Боже, так стыдно!
Isto é constrangedor.
Да вот всяко стыдно за это.
De certa forma, é vergonhoso.
А потом, после многих лет я оказался в этом городе. Весь этот блеск и мишура, и мне было стыдно за свое прошлое.
Depois, e passados muitos anos, aterrei nesta cidade, onde tudo é brilho e esplendor, e tinha vergonha do meu passado.
Мне стыдно за то, кем я стала.
Envergonho-me daquilo em que me tornei.
Тебе может быть стыдно, но... в литературе есть и худшие примеры.
Pode parecer-lhe ignóbil, mas na literatura existem muitos exemplos piores.
Я имею в виду, это так стыдно.
Quero dizer, isto é tão embaraçoso.
Стыдно? Потому что это враньё!
- Exacto, porque não é verdade.
Как не стыдно.
Devias ter vergonha.
После прошлого раза, я просто не мог сказать тебе, как мне стыдно.
Depois da última vez, nem sabes como estou arrependido.
Тебе должно быть стыдно, что ты жив.
Você devia ter vergonha por estar vivo.
Вам за себя стыдно.
Porque se sente envergonhada.
Вам должно быть стыдно нести эту неприкрытую ложь перед таким важным человеком, как Месье Пуаро.
Devia ter vergonha de contar tanta mentira descabida, para um homem importante como o Sr. Poirot.
Разве твоему брату не стыдно, что тебе приходится его защищать?
O teu irmão não tem vergonha de precisar de ti para protegê-lo?
Даже стыдно повторять его слова.
Tenho vergonha de te dizer o que ele disse.
Как не стыдно? Все они геи!
- Mas que chatice!
Как не стыдно?
Que desperdício!
Наутро у меня раскалывалась голова, мне было ужасно стыдно, и я еще не знал, что этот день изменит мою жизнь навсегда.
E então acordei na manhã seguinte, ressacado, com vergonha de mim próprio, e sem saber que aquele era o dia que mudaria a minha vida para sempre.
Мне так стыдно.
É embaraçoso.
Мне стыдно.
Tenho vergonha.
И мне стыдно.
E eu estou preocupado.
Тебе должно быть стыдно за то, что не доверяешь своей жене, несмотря на радость и утешение, которые она принесла тебе, и то, что Бог посетил именно тебя, из всех людей.
Devias ter vergonha por não acreditares na tua mulher, apesar de todo o contantamento e alegria que te trouxe e o facto de um Deus te ter escolhido de entre tantas.
Позор! Как тебе не стыдно!
Que vergonha!
Им за тебя стыдно.
Estão demasiado envergonhados por ti.
Не забудьте про ШО, а то получится "мсье Полон", что как-то стыдно.
Não se esqueçam do SHO, senão obtem "Monsieur Full" que é vergonhoso.
Стыдно пустить по ветру такой талант.
É uma pena desperdiçares esse talento.
Думаешь, мне стыдно?
Achas que tenho vergonha?
Мне кажется, что ей до сих пор за тебя стыдно.
Acho que ela está um bocado envergonhada
Как-то сёстры поймали меня, когда я себя ублажала. Это было очень, очень стыдно.
As irmãs apanharam-me a masturbar, um dia, o que foi muito mais muito embaraçoso.
И конгрессу должно бысть стыдно за это, Фрэнк. О, что?
E o Congresso devia ter vergonha por isso, Frank.
Но один раз обманула меня-тебе должно быть стыдно.
É difícil para ti. Se me enganas uma vez, a culpa é tua.
Это так стыдно.
Que embaraçoso!
Да, и мне на твоем месте было бы стыдно.
Consta, e devias ter vergonha.
Она настолько права, что даже стыдно.
Ela tem tanta razão, que é embaraçoso.
Так стыдно.
Que vergonha...
Я действительно сожалею, мне стыдно, но это не имеет отношения к нашей фирме и к тому, что провозглашает наш сайт.
E eu sinto muito, estou embaraçado. Isso não é o que esta companhia e o site defendem.
Ей же, наверняка стыдно. Мне стыдно.
- Devia ter vergonha.
Мне... Мне так стыдно.
Estou... estou muito envergonhada.
Даже стыдно портить всё мясом.
Seria uma pena arruiná-la com carne.
Мне стыдно. Но по отношению...
Senti-me envergonhada.
Мне так стыдно.
Sinto o mesmo com a minha orelha. Tenho tanta vergonha...
Я люблю тебя, и мне было стыдно.
Eu amo-te e... estava com vergonha.
Тебе стыдно признаться, что ты мой отец?
Tens vergonha de dizer que és meu pai?
Мне так стыдно.
- Que vergonha.
Мне было слишком стыдно говорить об этом.
Tinha demasiada vergonha de falar sobre isso.
Тебе даже не стыдно?
Não tens vergonha?
* Мне холодно и стыдно, лежа обнажённой на полу *
Tenho frio e estou envergonhada, deitada nua no chão
* Мне холодно и стыдно *
Tenho frio e estou envergonhada
Я сам себя сделал, Дэннис. Мне совсем не стыдно сказать что у меня куча денег.
E eu mesmo não me envergonho de dizer que ganhei muito dinheiro.
- Мне так стыдно.
Tenho vergonha.
Должно ли мне быть стыдно?
Devo ter vergonha?
Так что я... я сразу оттуда убрался. И мне очень стыдно.
Portanto... saio e peço desculpas ao tipo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]