English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Сударь

Сударь Çeviri Portekizce

96 parallel translation
Ей-богу, сударь, пображничали мы до вторых петухов.
Senhor, estávamos farreando até o galo cantar pela segunda vez.
Да, сэр, г-н режиссер, сударь.
Sim, senhor realizador.
Вам телеграмма, сударь.
Um telegrama para o senhor.
Сходите, сударь, повинитесь еще.
Vá até ela, senhor. Peça a ela para perdoar.
Объясните мне, сударь, кто этот нахал,
Insolente! Insolente!
Что она просила, это, конечно, моя тайна, но если вы, сударь, собираетесь ее одурачить,..
O que me pediu para dizer, guardarei para mim, mas antes conto-vos.
Вот так лежит и плачет, лежит - и все. Вы встаньте, сударь, встаньте!
Ela está como ele, banhada em lágrimas, chorando e soluçando.
Нам надо с ней одним остаться, сударь.
Ou venho à missa da noite?
Гуляли, сударь, аж до вторых петухов. А пьянство, как известно, до трех вещей доводит.
Festejámos até ao segundo galo cantar e a bebida, senhor, provoca três coisas.
Это была опасная выходка, сударь чародей.
Foi uma distracção perigosa, Senhor Feiticeiro.
Любезный сударь мой Петр Николаевич Вот уже два года как я в Италии Два года важнейших для меня как в отношении моего ремесла так и в житейском смысле
Querido Piotar Nicolaievic, há dois anos que me encontro em Itália, extremamente importantes em todos os sentidos, quer para a minha profissão de músico, quer pela vida de todos os dias.
- Взять ваш чемодан, сударь?
- Ponha a sua mala, senhor?
Мы сделали все, что в наших силах, сударь!
Fizemos tudo o que podíamos.
Сударь, я волнуюсь о своей девочке.
Estou aterrorizada pela minha filha.
Сударь, немедленно идите.
Tem de vir imediatamente.
Сударь,..
Ok, senhor.
- Сударь! Граф, могу ли я представить вам капитана Григория Орлова?
Permita-me apresentar-lhe o Capitão Gregory Orlov.
- Благодарю, сударь.
- Obrigada, cavalheiro.
Но прежде назовите себя, сударь.
E o senhor, cavalheiro? Como se chama? - Fanfan!
Вам, сударь мой, на всё, про всё дается две минуты.
O regulamento para a cantina é como para o resto, são dois minutos.
- Вы на что намекаете, сударь?
- Alguém lhe perguntou alguma coisa?
Сударь, вы останетесь в нашем в доме до окончания этой войны, которая нас порядком измотала, у нас нет сил ее продолжать.
Senhor, ficará ligado á nossa casa até ao fim desta guerra, que nos cansa e, por certo, não se prolongará muito.
Это отвратительная ложь, сударь!
- É um monte de mentiras injuriosas!
Спасибо вам, добрый сударь.
Obrigado, gentil senhor.
Да, сударь.
- Sim senhor.
Очень приятно, сударь.
- Muito prazer, senhor.
- Извольте объясниться, сударь!
- Que haveis dito?
Вы превосходный оратор, сударь.
Tens uma lábia e peras.
Как не стыдно, сударь.
- O quê...
Это, сударь, называется платить по счетам.
Esse senhor, jovem, é chamado um fiscal.
Вьi сльiшали, сударь, какой тяжкий труд предстоит вам.
Já ouviu falar, senhor, da árdua tarefa o espera.
Не думаю, сударь.
Penso que não, senhor.
Я посмотрю, сударь.
Eu vou confirmar, senhor
- Классно, сударь!
- Bem feito, senhor!
Энергетический коктейль "Чистилище", сударь...
O seu cocktail à la Purgatório.
Я бы предпочел остаться в Петербурге, сударь. Если Вы не возражаете.
Gostava de continuar em Peter, senhor, se não se importa.
Хлеба, сударь?
Deseja pão, Senhor?
Если так, простите меня... сударь.
Se o fiz, peço desculpas... doce senhor.
Эй, сударь, сударь!
Então Senhor? Senhor?
Почему вы это говорите, сударь?
Porque diz isso, Senhor?
Неужели я слышу звон золота из вашего кармана, сударь?
Oiço o barulho de moedas de ouro no seu bolso, Senhor?
Так вы платите, сударь?
Vai pagar Senhor?
И куда мы пойдем, сударь?
Onde quer ir generoso Senhor?
Мы полагаем, что вы, юный сударь, совсем спятили.
Perdeu a noção do seu estatuto, jovem senhor.
Покоем, сударь мой, вы хвалитесь своим.
"Mas pode essa calma bem julgada."
"Покоем, сударь мой,"
Não, espera, o que queres é... "Mas pode essa..."
Да, сударь, у других ищите фимиама.
"Vá buscar o seu louvor em outro lugar."
Ох, руки чешутся. Избави Боже, сударь!
- Pai, imploro-vos!
Осторожно, сударь...
Em guarda, senhor. Tocado!
- В таком случае, сударь...
Nesse caso, cavalheiro...
Снимаю шляпу, сударь.
Boa jogada, senhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]