English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Сутки

Сутки Çeviri Portekizce

1,201 parallel translation
Отсрочь на сутки! - Сопротивляться? !
nem, que resistas...
Моя жена проводит в постели 24 часа в сутки.
A minha vida é incessantemente má.
У вас есть сутки, или вылетите оба.
Vocês tem 24 horas. Ou então estarão ambos no olho da rua.
С сегодняшнего дня вы работаете 24 часа в сутки.
A partir de hoje estão de serviço 24 horas por dia!
Круглые сутки в ее легкие закачивали кислород.
O oxigénio era bombeado 24 horas por dia.
Наркотики нелегальны, но банкоматы работают 24 часа в сутки. 24 часа в сутки, для кого? Для кого всё это бля?
Por exemplo, durante a escravatura, eles agarravam nos maiores e mais fortes escravos e procriavam-nos e esforçavam-se ao máximo para fazerem super-escravos grandes e fortes.
Все детское я распорядился уже собрать. Так 24 часа. Сутки всего.
Dei ordens para evacuar a criança, a Vera e a criada e nós também.
Они с трудом поддерживают систолическое давление, при таком темпе они умрут через сутки.
Apenas a sistólica se mantém alta. Amanhã podem já estar mortos.
Так какого хера мы ждем уже сутки с половиной?
Então, por que esperamos dia e meio?
Отнимая сутки у вас, я дарю лишние сутки им.
Não penso nisto como estar a tirar um dia sem você, mas estando a dar um dia a eles.
Не примете решение за сутки... не примете никогда.
Se não puderes decidir num dia, nunca poderás.
Проблема в том, что он охраняется 24 часа в сутки.
O problema é que há uma patrulha armada vinte e quatro horas por dia.
Работает на меня 24 часа в сутки.
Está ao meu dispor 24 horas por dia.
И чтобы те из вас, кто попадёт туда, не сдохли в первый же день я буду драть вас три месяца подряд, не вынимая, 24 часа в сутки начиная с этой минуты.
E para aqueles que forem para lá, não se matem no primeiro dia. Vou ser o vosso comandante nos próximos três meses! 24 horas por dia, a partir deste momento!
Со мной огромная крыса уже четвёртые сутки. Рано или поздно я её поймаю.
Desde há três dias que um grande rato me vem visitar... mas vou apanhá-lo a qualquer instante.
Вопрос, который не давал мне заснуть последние сутки и который я должен задать, таков.
A pergunta que me tem mantido acordado nas últimas 24 horas a pergunta que tenho de fazer é...
Но ведь в Америкен Экспресс восстанавливают карту за сутки.
Mas a American Express faz-lhe um cartão em 24 horas, não fazem?
Ты мне вторые сутки проходу не даешь
Porque me dás cabo da cabeça?
Запомни, мы круглые сутки на связи.
Agora, ouve, Gary, Vai estar alguém neste canal 24 horas por dia, lembras-te?
Они будут держать у себя парик только сутки.
Só a reservam por 24 horas.
"Справедливости ради стоит также отметить, что на центральной улице лагеря есть салун" Самоцвет " с неплохими шлюхами, доступным спиртным и самыми честными азартными играми на Холмах. Салун работает круглые сутки, семь дней в неделю."
A nossa consciência obriga-nos a dizer... que no Gem, na rua principal de Deadwood, existem sempre putas, álcool a preços decentes... e os mais justos jogos de sorte dos montes... a todas as horas, todos os dias da semana.
В лагере жизнь кипит круглые сутки.
- O garimpo funciona 24 horas.
Мне не нравится, что этот парень круглые сутки рядом с Джули.
Não gosto da ideia desse tipo estar sempre por perto da Julie.
24 часа в сутки, в камере два на три, ты и твои мысли.
Vinte horas por dia, numa cela de dois metros por três. Apenas tu e a tua mente.
Заправка займёт ещё сутки, пока хоть можно время убить.
Deve demorar mais 24 horas, por isso temos tempo para matar.
Тогда я буду твоей Жизель Бюндхен 24 часа в сутки.
Então devo-te parecer uma supermodelo 24 horas por dia.
Опухоль слишком агрессивна, если промедлить хотя бы сутки, есть риск постоянного паралича.
É um tumor agressivo e esperar mais um dia coloca-a em risco de uma paralisia permanente.
В смысле, 24 часа порнухи в сутки
Vinte e quatro horas por dia de pornografia?
Он работает круглые сутки.
Ele está lutando contra o relógio no trabalho.
Она живет на улице, дышит круглые сутки всяким дерьмом.
Vive na rua, respira porcaria a todas as horas.
За последние сутки пало еще пять больших областей, принадлежащих Баалу.
Mais quatro regiões pertencentes a Ba'al caíram nas últimas 24 horas.
Он делал пять сотен баксов в день, стуча по столу круглые сутки.
O tipo fez 500 dólares por dia a bater com o lápis de manhã à noite.
Я хочу знать обо всех передвижениях Клюзо ежечасно, 24 часа в сутки.
Quero saber do paradeiro do Clouseau a toda a hora, 24 horas por dia.
Я узнал бы его фамилию за сутки, не больше.
Se eu quisesse, poderia descobrir quem é o seu informador.
За всеми нами могут следить 24 часа в сутки но только не в "Новом пути".
Todos nós podemos ser vigiados 24 horas por dia, mas não na Novo Rumo.
Я даю тебе сутки, после этого моя проблема станет проблемой Бруно и Роско.
Vou dar-te 24 horas. E depois disso... O meu problema depois será do do Bruno e do Rosco.
Мне понадобились сутки, чтобы выйти на него.
Encontrei em 24 horas.
Джек, один раз в сутки из камеры хранения все вынимают.
Jack, eles esvaziam os armários a cada 24 horas.
И, знаешь, Моник будет круглые сутки с Себастьяном. Ну, я не знаю, но я подумала, что... Может, она мне расскажет кое-что о дебюте.
E sabes que a Monique vai lá estar sempre com o Sebastian, então, não sei, estava só a pensar que talvez ela me pudesse explicar um pouco os meandros dessa coisa de debutante.
Но больше всего я устал от того, что не сплю по 24 часа в сутки.
E acima de tudo estou aborrecido por estar acordado 24 horas por dia.
Уже сутки. А управляющий Израэла вместо адвоката.
O agente do Israel está a fazer de advogado dele.
Там в коридоре круглые сутки находится кто-нибудь из наших сотрудников.
Há pessoal em ambos os lados do corredor 24 horas por dia.
Если мы потратим сутки, мы доберемся до Хандана вовремя и сможем защитить нашу родину.
Não conseguiremos alcançar as nossas tropas que partiram, e voltar para Handan, para proteger a nossa terra.
Мне придётся убедительно скорбеть почти сутки кряду.
Ela não espera que eu chore, pois não? - Não. - E se esperar?
И когда он покидал пределы земного притяжения, он повернул камеры и заснял на пленку полный оборот Земли за сутки, сжатый здесь до 24-х секунд.
E, enquanto abandonava a gravidade terrestre, virou as câmaras para trás e registou uma imagem em movimento acelerado de um dia de rotação, aqui comprimida em 24 segundos.
И он заперт в доме у мистера Гада сутки напролет.
E esta enfiado em casa com o Senhor Estranho a toda a hora.
Должно быть я оклемался : у меня багет в штанах круглые сутки всю неделю.
Devo estar curado agora porque tenho uma baguette nas minhas calças agora 24 sobre 7.
как и обещал ; ты будешь помогать мне в расследовании 24 часа в сутки.
Outra coisa, Laito... irei tomar providências para que estejamos juntos 24 horas por dia, a trabalhar na investigação.
Дома печатают круглые сутки.
Estão com edições contínuas, lá em casa.
Здесь вы с отцом в своей машине, не раньше, чем сутки назад.
Quem dera que fosse um disparate.
- Твои сутки истекли, Перси.
Acabaram as 24 horas, Percy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]