Сходство Çeviri Portekizce
358 parallel translation
Если я ошибаюсь, поправьте, но мне кажется, что между мной и вашим покойным другом есть сходство.
Se estou enganado, Coronel, por favor corrija-me. Parece haver uma leve semelhança entre mim e o falecido.
Мы не часто в последнее время могли видеть сходство, мой мальчик.
Há muito que não temos oportunidade de observar essa semelhança.
Тогда это только физическое сходство.
- A semelhança é apenas física.
Есть определенное сходство.
Sabe? . Há um razoável parecido.
Только поверхностное сходство.
Em verdade, só é um parecido superficial.
По-правде говоря это может быть даже интересно, особенно если семейное сходство окажется не столь поверхностным.
Por acaso, até pode ser intrigante. Mais ainda se a semelhança for mais profunda do que pensas.
Это идеальное сходство.
Ficou bem parecido.
Сравнительное сходство между актером Каридианом и губернатором Кодосом?
Fazer identificação comparativa entre o actor Karidian e o Governador Kodos.
Знаешь его? Необъяснимое сходство, тебе не кажется?
A semelhança é perturbadora, não achas?
Незначительное сходство вот здесь.
Em Rochefort não há esse género de rapariga.
- Сэр? Удивительное сходство с фолсомским наконечником, обнаруженным в 1925-м по старому календарю.
É notavelmente semelhante à ponta Folsom descoberta em 1925 do Calendário do Velho Mundo, no Novo México.
Удивительное сходство с Землей 20-го века, вплоть до решеток из углеродной стали.
Semelhanças surpreendentes à Terra do século XX, até a camada fina de carbono.
Семейное сходство!
Existe a semelhança dos membros de uma família.
Поразительное сходство.
Uma semelhança notável.
Любое сходство с реальными людьми, живущими сейчас или умершими, - чистая случайность.
Qualquer semelhança com personagens reais, vivas ou mortas, é mera coincidência.
Да, есть некоторое сходство между тобой и этим человеком на фотографиях.
E, sim, tu tens algumas semelhanças com esse senhor das fotos...
Мы видим сходство между двумя картами, но это потому, что линии навигационных маршрутов были скопированы с карты Хилл на реальную звездную карту.
Há uma semelhança entre os dois mapas, mas isso é devido, a que as linhas correspondendo às rotas de navegação, tivessem sido copiadas do mapa dos Hill para o mapa estelar real.
Откуда появилось это потрясающее сходство?
Como surgiram tais espantosas semelhanças?
Однако меня сходство поразило.
Mas eu fiquei surpreendido com a notável semelhança.
Нобукадо, несмотря на его сходство, он такой злодей, что его приговорили к распятию.
Mesmo com esta parecença, Nobukado... ele é täo malvado que foi condenado â crucificaçäo.
Я резюмирую. К вам в гости явился некий непрошеный господин, и вы приняли его, ибо усмотрели в нём сходство с карикатурным персонажем?
Resumindo, um impostor foi à vossa festa e deixou-o entrar porque ele tinha uma ligeira parecença com uma personagem fictícia de uma banda desenhada.
И вы увидите... большое сходство.
E encontrarão... muitas semelhanças.
Я хочу еще раз подчеркнуть сходство... того, что мы увидим...
Vou salientar, mais uma vez, as semelhanças... daquilo que vemos...
Сходство с анатомией человека.
As semelhanças com a anatomia humana.
Сходство есть, но... 1 фунт 5 шиллингов 3 пенса.
Talvez haja uma semelhança, mas... Uma libra e cinco e nem mais um tostão, nem que morra.
Поразительное сходство!
Uma semelhança espantosa.
Знаешь... Твоя роль не то чтобы основана на твоем образе, но имеет некоторое сходство...
Olha, o teu papel não é que seja inspirado em ti, mas tem... uma certa afinidade.
Сходство, понимаешь?
- É melhor "snifar" outra linha.
Но сходство... поразительно.
Mas a semelhança é... notável.
Но сходство... поразительно!
Mas a semelhança... é notável!
Есть неопровержимое сходство деталей преступления - их, по понятным причинам, я не могу сейчас назвать, приводят нас к выводу о том, что Лора Палмер была второй, а Ронетт Пуласки - стала бы третьей жертвой одного и того же убийцы.
Há semelhanças irrefutáveis que, por razões óbvias, não posso discutir, que sugerem que a Laura Palmer foi a segunda e que a Ronnette Pulaski teria sido a terceira vítima do mesmo assassino.
Да, Гордон, я был ранен в Питтсбурге, но на этом и заканчивается сходство с теперешним делом.
Em Pittsburgh feriram-me mas, além disso, não há similaridades.
Видно фамильное сходство.
Há uma certa semelhança.
Парни, что за сходство!
Que merda...
Есть даже некоторое сходство с сериалом "Кто на кухне".
E não é concorrência para "Quem está na Cozinha".
Некоторое сходство есть.
Sim, há uma ligeira semelhança.
И обратил внимание на поразительное сходство...
Não pude deixar de reparar na semelhança espantosa com...
Я вижу сходство.
Vejo a parecença.
Но чем больше я думаю, тем больше я нахожу в нем семейное сходство.
Ele tem os traços da família.
Я вижу сходство.
Estou a ver as semelhanças.
Сходство особенно поражает, когда видишь портрет Симеона Ли в гостиной.
Mas a parecença é extraordinária quando o comparamos com o quadro que está na sala.
Все мужчины семьи Ли имеют очень сильное сходство.
Todos os homens da família têm uma parecença estrondosa.
Сходство было необычайным.
A semelhança era extraordinária.
Она увидела сходство.
Ela percebeu a semelhança.
Как говорится, "любое сходство одного человека с другим... есть вещь совершенно случайная".
Qualquer semelhança com uma pessoa viva deve ser estritamente coincidente.
Я думал, мы играем в "найдите сходство"
Pensava que andávamos à procura de coisas.
Поразительное сходство.
A semelhança é espantosa.
Да, небольшое семейное сходство.
Dá uns ares da família.
Удивительное сходство.
Um impressionante paralelo.
Невероятное сходство, не так ли?
A semelhança é impressionante.
Посмотри - сходство поразительное.
- Diz-me que não há nenhuma semelhança.