Сына Çeviri Portekizce
11,184 parallel translation
Люблю тебя как сына.
Amo-te como se fosses meu filho.
Отправь моих жену и сына.
Mande a minha mulher e o meu filho!
Верни моего сына!
Dá-me o meu filho!
Я знаю сына мистера О`Нила, и это не Вы.
Conheço o filho de Mr. O'Neill e não é o senhor.
Вашего сына, это может означать лишь одно - у Владыки есть план, как использовать мальчика против Вас.
Se ela não transformou o seu filho, isso significa que o Mestre quer usar o rapaz contra si.
Профессор сказал, Вы потеряли своего сына, а Ваша спутница погибла.
O professor disse-me que perdeu o seu filho. E que a sua companheira foi morta.
Моего сына.
O meu filho.
Вместе мы можем использовать книгу, чтобы спасти мир и Вашего сына.
Juntos podemos usar o livro para salvar o mundo. E o seu filho.
- Моего сына.
- O meu filho.
Вы вернете своего сына, а я убью своего отца.
Recupera o seu filho e eu mato o meu pai.
Отправь сюда моих жену и сына!
Manda a minha mulher e o meu filho!
И второй : я не вернул своего сына.
E, segundo, não recuperei o meu filho.
Планом было убить Владыку и вернуть моего сына.
O plano era matar o Mestre e recuperar o meu filho.
Я пошел туда, чтобы попытаться спасти своего сына.
Tentei salvar o meu filho.
А его сына-бастарда вы тоже убьете?
E também ides matar o filho bastardo?
Флоки, я пришла отдать своего бесценного сына в твои руки.
Floki, venho entregar o meu querido filho aos teus cuidados.
Я пришла вверить вам своего дорого сына.
Venho entregar o meu querido filho aos teus cuidados.
Поэтому я хочу, чтобы ты сопровождал сына.
É por isso que eu também gostaria que você acompanhasse o seu filho
Во имя отца, и сына, и святого духа.
Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo, ámen.
Ты же знаешь насчет КвентрИт и моего сына?
Obviamente já sabeis sobre a Kwenthrith e sobre o meu filho.
Иначе я убью твоего сына.
Continuo sem entender porque estás disposta a arriscar a vida do teu filho...
Как здорово наказать Рагнара, убив его сына.
E a forma perfeita para castigar o Ragnar, é matando-lhe o filho.
Говорил, что у тебя нет выбора Если ты любишь сына и хочешь, чтобы он жил тогда пей
Já te disse que não tens escolha, se amas o teu filho e se te importas se ele vive ou morre.
Как его сына, его слава меня не интересует.
Como filho dele, a fama dele não me importa.
Мы убили собственного сына! ( нем. )
Nós matamos o nosso filho.
К-какое дело полиции до моего сына?
O que a polícia quer com meu filho?
- У моего сына нет привычки приходить ко мне ночью.
Meu filho não costuma me visitar durante a noite.
Я приговорил свою дочь к смерти, чтобы спасти твоего сына.
Sentenciei a minha filha à morte para salvar o teu filho.
- Спасибо, я ценю твою заботу. Но я не хочу ставить сына в неловкое положение.
Obrigada, fico-te grata, mas não quero colocar o meu filho numa situação constrangedora.
Мы достанем этого сукиного сына.
Vamos apanhar este filho da puta.
Этот пистолет убил 14-летнего сына Боба и Сью Грант.
Esta arma matou o filho de 14 anos de Bob e Sue Grant.
Я пришел забрать сына домой.
Vim buscar o meu filho.
Я просто хочу забрать сына домой.
Apenas... quero levar o meu filho para casa.
Фотография моего сына вылетела из окна.
A fotografia do meu filho voou pela janela.
Я должен пойти проведать сына Джо.
Tenho de ir ver o filho do Joe.
Я ищу своего сына и его друга.
Estou à procura do meu filho e do amigo dele.
- Я смотрю на телефон ребенка сына-подростка
Estou a olhar para o telemóvel do miúdo. Do filho adolescente.
У моего сына, который боится, что больше не увидит свою бабушку.
O meu filho, que receia nunca mais ver a avó dele.
Я пришел, чтобы забрать своего сына.
Vim para levar o meu filho.
И приведи ко мне сына.
E traz-me o meu filho.
Хорошо, я также ожидал вашего сына.
- Está bem, estava à espera do seu filho.
- Он почти ровесник Вашего сына, не так ли?
Ele é da idade do seu filho, não é?
Я хочу похоронить нашего сына. ( нем. )
Quero um funeral para o nosso filho.
Мы убили собственного сына! ( нем. )
Mataste o nosso próprio filho.
Устранив своего неполноценного сына. ( нем. )
Livrando-se do seu filho defeituoso.
Я здесь ради моего сына.
Estou aqui pelo meu filho.
Это не только ради нашего сына, Франц, я делаю это ради нас. ( нем. )
Não é pelo nosso filho, Franz. Faço isto por nós.
У нас нет сына. У нас никогда не было сына. ( нем. )
Não temos nenhum filho, nunca tivemos.
У нас нет сына. У нас никогда не было сына.
Não temos filho, nunca tivemos.
Твоего сына больше нет.
O seu filho morreu.
Никакая мать не могла бы сделать больше для своего сына.
Nenhuma mãe poderia fazer mais pelo seu filho.