English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тает

Тает Çeviri Portekizce

153 parallel translation
У меня всё тело тает, и ноги совсем не слушаются.
Que é isto? Terei pés de barro?
Снег тает, и даже Масаи будет оставлять следы в грязи.
A neve está derretendo e nem o Massai pode andar por ela sem deixar pistas.
Ну правда же он просто тает во рту?
Não apetece comê-lo inteirinho?
Этот земляничный пирог просто тает во рту, а слоеные пирожные вы пробовали?
De primeira classe. E as tartes de morango säo deliciosas. Provou o bolo de ameixa?
Она тает. И весь город говорит об этом.
Ela está se dissolvendo E a cidade inteira falando.
Вы её надеваете, она тает, И вы наблюдаете за их лицами
Estive com ele na CIA. Agora está aposentado.
Джулиан, мое к тебе уважение тает с каждой минутой.
O meu respeito por ti diminui a cada minuto.
Прежних мыслей тает дым.
Antigos sonhos se desvanecerem
Холодильник сломался, и все мороженое тает.
A geladeira quebrou e estão derretendo. - Quer um?
Любой от мёда тает, О мёде мечтает!
O que tu desejares Seja lá o que for
стоит их назвать, и их смысл исчезает, тает, растворяется, как медуза на солнце.
Basta dar-lhes um nome, e perdem o sentido. Este derrama-se como uma alforreca ao Sol.
Впервые с момента сотворения мира здесь тает лед.
Esta é a primeira vez desde a criação que gelo derrete aqui.
Лёд тает прямо у тебя под ногами.
O gelo está a derreter-se mesmo debaixo dos teus pés.
Под полной луной, Тает сердце твое.
# Com a lua cheia e brilhante, # derretendo o seu coração de pedra,
Оно уже тает.
Está a derreter.
Он тает.
Está derretido.
Зернистая как сахарный песок, тает во рту.
Granulada como uma areia doce, que se dissolve na boca.
Комета приближается к Солнцу. Лёд тает. В итоге, дыра растёт.
O cometa aproxima-se do Sol, o gelo derrete, transforma-se em vapor e cria um grande buraco, certo?
Прямо тает. А я в коже.
Eu vestido de cabedal.
Просто тает во рту.
Isto é fantástico.
Твоя забота относительно твоей работы... тает... исчезает... её нет.
As suas preocupações sobre o seu trabalho... desaparecem para bem longe... profundo bem profundo
" Тает снег.
"Derrete a neve."
- Так и тает во рту, да?
- Digere-se facilmente, certo?
Одна только мысль о нежнейших маленьких бургерах из Белого замка с поджаренным лучком,.. ... который тает у вас во рту, одаривая вас восхитительным вкусом,.. ... заставляет меня мечтать о том, чтобы сжечь эту помойку.
Aliás... só de pensar naqueles hambúrgueres pequenos e macios de lá... com cebolinhas grelhadas que explodem na boca... feito cristais aromatizados quando você morde... me dá vontade de destruir isso aqui.
От её улыбки тает весь мир.
Um sorriso e o mundo inteiro derrete-se.
И он тает и течет сквозь крышу в дом!
É aquilo que derrete e pinga do tecto.
Моя кожа... тает от прикосновения твоих пальцев.
" A minha pele... aquece com o toque dos teus dedos.
Вот оно, " Снег тает постепенно...
É assim : " A neve que derrete...
Нет-нет. Лёд тает — и у тебя как будто вторая порция!
Não, o gelo derrete e é como uma segunda bebida.
Лед тает.
O gelo está a derreter.
Ледник тает.
Está tudo a derreter.
Вокруг все тает, склоны трясутся, камни несутся...
O chão está a derreter-se, as paredes a desmoronar-se, as rochas a derrocarem.
Привезла сдобу, просто во рту тает.
Uns bolinhos de manteiga que se desfazem na boca!
Это ощущение чуть хуже того, что я чувствую, когда у меня во рту тает снег.
Parece ser inferior ao que eu sinto, quando tenho a boca cheia de neve.
Эти деревья опускают корни в вечную мерзлоту, которая постепенно тает.
Estas árvores apoiam as raízes no permafrost ( camada gelada debaixo do solo ), e o permafrost está a derreter.
Все равно как разница между кубиком льда в стакане воды, который, когда тает, не поднимает уровня воды в стакане, и кубиком на вершине целой горки кубиков, который растает и перельется через край.
É a diferença entre um cubo de gelo flutuando num copo de água, o qual, quando derrete, não faz subir o nível da água no copo, e um cubo de gelo que está sobre uma pilha de cubos de gelo que derrete e se derrama sobre a borda.
Смотреть, как тает лед...
Ver o gelo a derreter...
Похоже, моя флегматичность тает. ( игра слов : я чувствую неудачника )
O meu catarro está mais solto.
яко тает воск от лица огня, тако да погибнут беси от лица любящих Бога, и знаменующихся крестным знаменем, и в веселии глаголящих :
Como fundições de cera antes de fogo, assim vá os diabos perecem adiante esses que amam Deus, adiante esses que fazem o sinal da cruz e diz alegremente :
Парень, похоже, тает
O tipo está a ir-se abaixo.
Лед замерзает быстрее, чем тает.
O gelo está a congelar mais depressa do que a derreter!
Мне жарко! Грим тает.
A maquilhagem está a derreter.
И Мак-Доналдс Хеппи-Миллс, и слоган "тает во рту...".
E "Derrete na boca, e não nas mãos," a cobertura dos MM.
Мороженое тает.
Os gelados estão a derreter.
- Эрик. - Он стоит на глыбе льда, которая медленно тает.
- O bloco de gelo debaixo dele, está a derreter.
Ну, ты знаешь, как время просто тает, когда ты говоришь о социальной политике.
Bem, você sabe como o tempo passa quando se está falando sobre política social.
Мое сердце тает, как сливочное мороженое.
Make me feel loose Like a real live goose
- Она не тает.
Mas ela não se derrete.
- Тает!
Derrete, sim.
Мое сердце тает.
O meu coração está desfeito.
Мир тает.
Mas vivemos num mundo a derreter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]