Так вот в чём дело Çeviri Portekizce
226 parallel translation
- Я пришла сказать, дорогая, что я помолвлена. - Так вот в чём дело! Кто он?
O passado é um fardo demasiado pesado ; não me deixa viver.
Так вот в чём дело.
Então, é disso que se trata.
Так вот в чём дело.
Foi para lá que elas foram.
Так вот в чём дело?
- É sobre isso?
Ох, так вот в чём дело?
Ah, então é disso se trata?
Так вот в чём дело?
É isso então, não é? Não é sobre olhar outros carros.
Так вот в чём дело, да?
É disso que se trata, não é?
Энди, так вот в чём дело?
Andy, foi tudo por causa disso?
Так вот в чём дело!
Então é isso?
Так вот в чём дело?
Ah! então é isso?
Так вот в чём дело?
É por causa disso?
- Так вот в чём дело?
- Seja lá o que isto for.
Так вот в чём дело : в моём прошлом?
Oh, é disso que se trata : o meu passado?
Так вот в чём дело?
- É disso que se trata?
Ох, так вот в чем дело.
Oh, então é isto que se passa.
Так вот, в чем дело?
Afinal o que se passa aqui?
- Так вот в чем дело.
- Então é por causa disso.
Так вот в чем действительно дело, не так ли?
Disso se trata, não?
- Так вот, в чем дело?
- É isso?
- Так вот в чем было дело?
Diz agora, Connie.
Так вот в чем все дело.
Tudo isto é por causa disso.
Так вот в чем дело.
Então é isso.
Так вот в чем дело?
É essa a razão?
Так вот в чем дело.
Então, é isso.
Так вот в чем дело?
É isso?
Так вот, в чем дело, не так ли?
Isso é que é importante, não é?
Так вот в чём всё дело!
- É disso que se trata?
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Acho que é melhor ir ter com o Ned. - Eu levo isso. Está bem.
Так вот в чем дело.
Era isso que querias?
Понятно, так вот в чем дело?
Estou a ver.
Так вот в чем дело.
É isso que está em questão.
Так, дело вот в чем.
Okay, é o seguinte.
Так, Джеки. Дело вот в чем. Ты мне изменила.
É assim Jackie, tu enganaste-me.
Так вот в чем дело?
Então foi isso?
јх, так вот в чем дело?
É disso que se trata?
- Так вот, что в чём дело.
Isso é o que procuras?
Так вот в чём всё дело!
Então é isso...!
Вот в чем дело, Карл - - я думала о том, что вчера случилось на проезде, и... я - я просто не хочу - - я не хочу жить вот так.
É assim, Karl. Estava a pensar sobre o que aconteceu à porta da garagem ontem. e... eu não quero... não quero viver daquela maneira.
- Так вот в чем все дело? - Это?
e disso que se trata?
Так вот значит, в чём дело? Альберт и Аллегра на передовице твоей поганой газетёнки?
Então, isto é por causa... do Albert e da Allegra na 1ª página do teu pasquim?
А, так вот в чем дело?
O que foi?
- Так вот в чем дело.
É o que é.
- Так вот в чем дело.
Então, é isto.
Так вот в чем дело? Нет, я не ревную.
- Não, não tenho ciúmes.
Так, перестаньте говорить "Вот в чем дело".
- Pare de dizer "o problema é este".
Хорошо, Донна, вот в чем дело, я мужик, так что мое включение / выключение всегда переключается.
Donna, o que se passa é o seguinte... Sou um homem, portanto o meu botão on / off está sempre no on.
Так вот, в чем дело?
É disso que se trata?
Так вот в чем дело? Твой трастовый фонд?
Então, isto é por causa do teu fundo?
Так, дело вот в чем. Это моя вина.
A culpa foi minha.
Дело вот в чём : даже так пойдёт.
A questão é que, mesmo só isso, já ia ser bom.
Ааа, так вот в чем дело.
É essa a verdadeira razão.