Так не должно было быть Çeviri Portekizce
97 parallel translation
Знаешь, а может, так не должно было быть?
Talvez fosse assim o destino?
Хотя, так не должно было быть.
Embora não tenha de ser assim.
Я об этом пытаюсь сказать тебе, так не должно было быть.
- Esqueçamos a 12 horizontal. - É o que estou a tentar dizer-te. Não vai dar nada.
Так не должно было быть.
Não era assim que isto devia acontecer.
Ну, так не должно было быть.
- Isto não devia acontecer.
Так не должно было быть.
Não devia acontecer assim.
Так не должно было быть.
Não tem de ser assim.
Все должно было быть не так.
Não devia ter acontecido assim.
Я думаю, со мной должно быть что-то не так, потому что у меня никогда не было отношений которые длились дольше чем между Гитлером и Евой Браун.
Estava a pensar que não devo ser normal porque nunca consigo ter uma relação com uma mulher que dure mais que a do Hitler com a Eva Braun.
Было очень много неэффективной болтовни. И решено, что что-то должно быть сделано, к счастью, ничего так и не было сделано, кроме одной полезной вещи :
Decidiu-se fazer alguma coisa e, felizmente, não se fez nada, senão a única coisa útil :
Всё должно было быть не так.
Não era suposto ser assim.
Бегби не доверял Картофану. Больной в эти дни был слишком осторожен. Так что я закатал рукав, воткнул шприц в вену... и сделал то, что должно было быть сделано.
O Begbie não confiava no Spud e o Sick Boy andava muito cuidadoso, portanto subi a manga, espetei uma veia, e fiz o que era preciso ser feito.
Всё должно было быть не так!
Vamos bazar imediatamente! Não era esta cena.
- Что-то не так. Последнее построение должно было быть уже давно.
A troca atrasada devia-nos ter tirado da contagem.
Мне не было грустно - я думала, что так и должно быть.
Mas não fiquei triste Julgava que era lá O meu lugar
¬ се должно было быть не так.
Não devia ser assim.
¬ се должно было быть не так.
Não deveria ser assim.
Жаль, что вы не знали меня, когда Рекс был жив, дети были маленькими, и все было так, как должно быть.
Gostava que me tivesse conhecido quando o Rex era vivo, os miúdos eram novos e tudo era como devia ser.
Это не так, как предполагалось. Это вроде как должно было быть счастливо.
Isto não devia.. isto não era assim que devia estar a acontecer.
Все должно было быть не так.
Não devia ser assim.
Все должно было быть, совсем не так.
Isto não devia ser assim...
Это не должно было быть так.
Não era para ser assim.
Все должно было быть совсем не так!
Darnell, arranja-me um trapo! Voltaram a bater-me na cara na casa de banho.
"я не могу перестать думать". Это не должно было быть так. А как по-вашему?
Porque trabalho num prédio alto, porque uso um fato Prada, porque passo o Verão nos Hamptons e vou a galas de abertura do Met?
Все должно было быть не так, Никита.
Não foi planeado, Nikita.
Все не так должно было быть.
Não era para ser assim.
Это не должно было так быть
Sara.
Подожди-подожди, все должно было быть не так.
Espera, espera, isto não era suposto ser assim.
И все не так, как должно было быть.
E nada é o que deveria ser.
Все должно было быть не так.
Não era assim que devia acontecer.
Так Господь пытается нам сказать, что этого ребёнка не должно было быть.
É apenas a maneira de Deus nos dizer que esta criança não estava destinada a nascer.
Я просто... Деньги в этом дереве Не так много денег, как должно было быть.
Homer?
- Ага, и линия канализации проходит прямо под ним, и ее не было на новой карте, так что вот это, должно быть, наш туннель.
Ali está a rede de esgotos que não está no mapa novo. - Então este deve ser o túnel. - O esconderijo deve ser aqui.
Это не должно было быть так.
Não era suposto ser assim.
Устройство должно было быть там, не так ли?
O aparelho deveria estar lá, correcto?
Их пребывание на борту должно было быть временным, но за ними так и не вернулись.
A estada deles na nave era suposta ser temporária, mas ninguém os foi buscar.
Это должно было быть совсем не так.
Não era assim que isto devia acontecer.
Все должно было быть не так.
Não devia ter sido assim.
Все так странно, не так должно было быть...
Foi tão estranho e as coisas não saíram como eu...
Так не должно было быть.
Não era suposto ser assim.
Все не должно было быть так.
Não era suposto acontecer desta forma.
Всё не... не должно было быть так быстро.
Não devia ter sido tão rápido...
Всё должно было быть не так.
Não deveria ser assim.
Всё не должно было быть так, Лиам.
Não era para ser assim, Liam.
Так не должно было быть.
Não estava previsto.
Так и должно было быть пока я не распечатал список действующего руководства общества по охране достопримечательностей Нью-Йорка.
Era para ser até eu imprimir um arquivo dos membros activos da sociedade de preservação imobiliária de Nova Iorque.
Всё должно было быть не так.
Não era para acontecer assim.
Так что, он зашел однажды вечером в подвал в то время, когда его не должно было быть в городе. Застукал своего сына с другим парнем.
Então, ele vai à cave uma noite, quando era suposto estar fora da cidade, e apanha o seu filho com outro rapaz.
И всё в монастыре Нонната было не так, как должно было быть.
E nada era como deveria ser na Casa de Nonato.
Все должно было быть не так.
Não era suposto ser assim.
Ее даже не должно было быть в грузовике, так?
Não sequer era para estar no camião, pois não?