Так что все в порядке Çeviri Portekizce
259 parallel translation
Жизненно важные органы и артерии, Не задеты.Так что все в порядке.
Näo há órgäos vitais, nem artérias.
Я никогда ее не преподавал, так что все в порядке.
Eu também nunca a ensinei, por isso vamos dar-nos bem.
Пистолеты в водостоке. Бэй это кремень, так что все в порядке. Но эта сучка коп.
As armas estão no esgoto, o Bey é forte, mas é uma cabra de uma polícia.
Главное, одним ублюдком стало меньше, чем вчера... так что все в порядке.
É menos um sacana a respirar do que ontem. Mas estou surpreendido contigo.
Теперь полиция поймала его, так что все в порядке.
E a polícia prendeu-o agora, então tudo está bem.
Значит, что все будет в порядке, не так ли, мистер Тейтам?
Significa que tudo terminará bem, não é Sr. Tatum?
Так что у них всё в порядке!
Por isso estão bem!
Мне так жарко, что аж пиздец. И всё же я в полном порядке.
Estou morrendo de calor, mas estou bem.
Так что, с тобой все будет в порядке?
Têm a certeza que ficaram bem?
Мне очень жаль, что так всё произошло. С тобой всё в порядке?
Sinto muito pelo que aconteceu, estás bem?
Я так рад, что с тобой все в порядке!
- Eu sou só feliz que você está bom!
Так, ну что же, все в порядке. - Миссис Вонг, вы хотите перевести всю сумму за один раз?
Sra. Wong, quer transferir todo o dinheiro de uma só vez?
Так что, ребята всё в порядке?
escutem, caras. Tudo bem?
Так что у нас всё в порядке?
Então não te importas?
- Так что вашу бронь передали... - Всё в порядке.
Por isso, a sua reserva foi transferida para o...
Так что все в порядке.
Está tudo bem.
Мы так рады, что с тобой все в порядке, Чарли.
Ainda bem que está a salvo, Charlie.
Я уверена, что с подачей кислорода всё в порядке. Так что, не так уж всё и плохо.
De certeza que consigo arranjar o destilador de oxigénio, por isso... isto não está assim tão mal.
Так что с ней всё в порядке.
Por isso, ela está bem.
Так что, всё в порядке, партнёр получит их вовремя.
- Muito bem, Konstantin Alekseevitch.
Всё в порядке, самые лучшие планы всегда изменяются так что не беспокойтесь.
Não faz mal, as coisas nunca correm como planeado, por isso, não se preocupem.
Нил, иногда мы говорим, что все в порядке, хотя на самом деле это не так.
Neal, por vezes dizemos que está tudo bem, porque, as coisas não estão bem.
Флексо, прости, что так на тебя наехал, теперь всё в порядке?
Flexo, desculpa lá ter-te atropelado. Sentes-te bem?
Я хочу помочь Кристи. Так что, всё в порядке. Мне ты можешь рассказать.
Só quero ajudá-la, por isso podes contar-me.
Все было в порядке, исключая то, что это выглядело так, будто Вы узнали о проблеме детского труда, потому что 14-летний мальчик по имени Джефри рассказал Вам об этом сегодня утром.
Pareceu ter descoberto o trabalho infantil por o Jeffrey lho ter dito.
По мне, ты в порядке, так что давай бороться и все восстановим.
Pareces-me bem, portanto, vamos combater os estupores e recuperar completamente.
С ней всё в порядке. Прости, что так поздно.
Ela está bem.
Так что, да, все в порядке.
Se excluirmos isso, estou bem.
да как-то нет. со мной и так все в порядке ради Бога, Уилл что это значит?
Nem por isso. Estou bem assim. Por favor, Will.
не знаю уж, чего Уилл так беспокоился я просто имел в виду, что вряд ли за парами будущее нужно больше народу. нужна поддержка и мне казалось, что теперь и у меня, и Уилла с этим все в порядке
Não sei porque o Will ficou aborrecido. Só quis dizer que não pensava que os casais fossem o futuro. É preciso mais do que isso.
У вас все в порядке, так что....
Pronto, já tens aqui...
Так что, все в порядке?
Então, está tudo bem?
- Что со мной не так? - С тобой всё в порядке.
- O que há de errado comigo?
Так, теперь ты уверен, что все в порядке.?
Tens a certeza de que já está tudo bem?
Я так счастлива, что у тебя все в порядке.
Felizmente estás bem.
Так что сиди тихо, и всё будет в порядке.
Espera um pouco e tudo vai ficar bem.
- И что с ним не так? - Всё с ним в порядке.
- Que mal tem ele?
Я так рад, что с тобой все в порядке, что мысли путаются.
É um alívio estares aqui, que nem penso bem.
Но Эмили согласилась написать записку, оправдывающую мое отсутствие, так что все будет в порядке.
Mas a Emily vai escrever uma nota a explicar a ausência, por isso não deve fazer mal.
Мы все еще возле Блэкуотер Ридж, все в порядке мы в безопасности, так что не волнуйся.
Estamos bem e em segurança, por isso, não te rales.
Мы все еще возле Блэкуотер Ридж, все в порядке, мы в безопасности, так что не волнуйся.
Estamos bem e em segurança, por isso, não te rales.
Ладно, так что я много думал об этом, все в порядке? Таким образом,
Estive a pensar bastante nisto, e é muito importante.
Да, думаю, все мы можем ответить.. На треть дешевле, так что у нас все будет в порядке.
Se for 30 % mais barato vamos em frente.
Я не буду смотреть, как вы притворяетесь, что всё в порядке. Потому что это не так!
Não vou ficar aqui sentada a fingir que está tudo bem, porque não está!
Нам удалось извлечь всю опухоль, так что у тебя все будет в порядке.
Tirámos esse tumor todo daí e tu vais ficar bem.
Я не алкоголик, так что всё в порядке.
Não sou alcoólico, por isso, não há problema.
Так что, раз я в порядке, то и с Вами всё будет хорошо.
Por isso, como estou bem, tu também vais ficar bem.
Так что давай займемся этим с тобой, если все в порядке
Por isso vou deixá-lo contigo se não te importares.
У неё в руках нет оружия, так что с ним будет всё в порядке.
Eu já te mostro a puta maluca!
Она верила в бога, так что у нее все в порядке.
Ela acreditava no céu, por isso está protegida.
Так что если ты не хочешь, то все в полном порядке.
se tu não queres... Tudo bem.